交辦科技〔2022〕16號《交通運輸部辦公廳關(guān)于印發(fā)〈交通運輸標準外文版管理辦法〉的通知》
《交通運輸部辦公廳關(guān)于印發(fā)〈交通運輸標準外文版管理辦法〉的通知》
交辦科技〔2022〕16號
各省、自治區、直轄市、新疆生產(chǎn)建設兵團交通運輸廳(局、委),交通運輸各專(zhuān)業(yè)標準化技術(shù)委員會(huì )、計量技術(shù)委員會(huì ),部屬各單位,部?jì)雀魉揪郑?br />
經(jīng)交通運輸部同意,現將《交通運輸標準外文版管理辦法》印發(fā)給你們,請遵照執行。
交通運輸部辦公廳
2022年2月22日
交通運輸標準外文版管理辦法
第一章 總 則
第一條 為促進(jìn)交通運輸國際交流與合作,規范交通運輸標準外文版管理,根據《國家標準外文版管理辦法》和《交通運輸標準化管理辦法》的有關(guān)規定,制定本辦法。
第二條 交通運輸標準外文版(以下簡(jiǎn)稱(chēng)標準外文版)是指交通運輸領(lǐng)域國家標準、行業(yè)標準翻譯為外文語(yǔ)種的譯本。
第三條 本辦法適用于綜合交通運輸和公路、水路領(lǐng)域的標準外文版立項、翻譯、審查和發(fā)布工作。
國家標準按國家標準外文版管理的相關(guān)規定執行。
第四條 交通運輸部科技司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)部科技司)負責綜合交通運輸、公路水運標準(工程建設標準除外)外文版管理工作。交通運輸部公路局、交通運輸部水運局(以下分別簡(jiǎn)稱(chēng)部公路局、部水運局)分別負責公路、水運工程建設標準外文版管理工作。部科技司、部公路局、部水運局以下統稱(chēng)標準管理部門(mén)。
交通運輸部有關(guān)業(yè)務(wù)管理部門(mén)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)業(yè)務(wù)管理部門(mén))負責本專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域標準外文版的業(yè)務(wù)指導。
交通運輸領(lǐng)域各專(zhuān)業(yè)標準化技術(shù)委員會(huì )或分技術(shù)委員會(huì )(以下簡(jiǎn)稱(chēng)標委會(huì ))負責組織本專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域標準外文版的翻譯、審查。
第二章 立 項
第五條 標準管理部門(mén)、業(yè)務(wù)管理部門(mén)及標委會(huì )等組織有關(guān)單位提出標準外文版項目建議,編制標準外文版立項申請材料。
等同和修改采用國際標準制定的技術(shù)標準,原則上不制定外文版。
第六條 標準管理部門(mén)會(huì )同業(yè)務(wù)管理部門(mén)根據交通運輸國際交流與合作的實(shí)際需求,對項目建議進(jìn)行審查和評估。行業(yè)標準外文版項目納入行業(yè)年度標準化計劃,由交通運輸部批準下達;國家標準外文版項目報國務(wù)院標準化行政主管部門(mén)立項。
從計劃下達到完成報批,外文版項目周期原則上不超過(guò)12個(gè)月。
第七條 鼓勵根據需求同步開(kāi)展標準制修訂與標準外文版翻譯工作。
第八條 鼓勵企事業(yè)單位和社會(huì )團體提出標準外文版項目建議或承擔翻譯工作。
第三章 翻 譯
第九條 承擔標準外文版計劃的翻譯單位(以下簡(jiǎn)稱(chēng)翻譯單位)應組建翻譯組,并確定一名主譯,負責組織開(kāi)展標準翻譯工作。
翻譯組原則上應具備以下條件:
(一)具有三年以上相關(guān)專(zhuān)業(yè)工作經(jīng)驗,熟悉標準有關(guān)管理規定和擬翻譯標準的中文版;
(二)有豐富的交通運輸相關(guān)專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗;
(三)掌握標準編寫(xiě)的有關(guān)規定。
第十條 鼓勵翻譯單位與專(zhuān)業(yè)性翻譯機構合作開(kāi)展翻譯工作。
第十一條 翻譯單位應在計劃下達后兩個(gè)月內完成工作大綱的編制,并組織專(zhuān)家進(jìn)行審查。工作大綱應包括:
(一)翻譯組成員及分工;
(二)翻譯工作方法及進(jìn)度計劃;
(三)翻譯質(zhì)量保證制度及程序;
(四)翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)詞匯的選詞原則;
(五)梳理的中文版標準擬刪減、改動(dòng)或擬增加譯注的情況等。
第十二條 標準翻譯應遵循以下要求:
(一)忠實(shí)原文,完整、準確地表達原文信息;
(二)術(shù)語(yǔ)統一,符合目標語(yǔ)言的行業(yè)、專(zhuān)業(yè)通用標準或習慣,并前后一致;對較難詞、句的翻譯,可加注釋?zhuān)?br />
行文清晰易懂,符合目標語(yǔ)言文字規范和表達習慣等。
第十三條 標準外文版翻譯完成后,翻譯單位應組織不少于2名具有深厚專(zhuān)業(yè)背景和語(yǔ)言功底的專(zhuān)家進(jìn)行統審。統審專(zhuān)家應認真負責,逐條統審。翻譯單位應匯總專(zhuān)家意見(jiàn),并根據意見(jiàn)進(jìn)行修改完善形成送審稿,報送標委會(huì )。公路、水運工程建設標準,分別報送部公路局、部水運局。
第四章 審 查
第十四條 標委會(huì )應組建審查專(zhuān)家組對標準外文版進(jìn)行審查。部公路局、部水運局分別組織公路、水運工程建設標準外文版審查。
審查可采用會(huì )議審查或函審方式。
審查專(zhuān)家組不少于5人,應包含技術(shù)和語(yǔ)言專(zhuān)家。其中,語(yǔ)言專(zhuān)家1~2名,技術(shù)專(zhuān)家應具備第九條要求的條件。當翻譯單位不為中文版主編單位時(shí),審查專(zhuān)家應包括中文版主要編寫(xiě)人員1名。審查應確定一名主審,負責技術(shù)把關(guān)、問(wèn)題協(xié)調等。標準翻譯人員不得作為審查專(zhuān)家。
第十五條 標委會(huì )至少應在會(huì )議審查前10個(gè)工作日將會(huì )議審查通知及審查材料提交審查專(zhuān)家。公路、水運工程建設標準外文版審查材料由翻譯單位提交審查專(zhuān)家。審查材料包括:
(一)標準外文版送審稿;
(二)標準翻譯工作情況說(shuō)明;
(三)統審專(zhuān)家意見(jiàn)采納情況說(shuō)明;
(四)工作大綱;
(五)標準中文版。
第十六條 審查內容主要包括:
(一)標準外文版送審稿是否與中文版的結構一致、內容完整;
(二)內容是否準確,術(shù)語(yǔ)和符號是否統一,數值、公式、圖表、計量單位等是否正確;
(三)語(yǔ)法和修辭是否正確,用語(yǔ)是否恰當;
(四)增加的注釋是否合理;
(五)譯本編寫(xiě)格式和表述是否符合相關(guān)要求等。
第十七條 審查專(zhuān)家組一致同意后方可通過(guò)審查,未通過(guò)審查的,翻譯單位應根據專(zhuān)家意見(jiàn)進(jìn)行修改完善,重新申請審查。
審查應形成審查紀要,明確審查結論和送審稿的主要修改內容,并附簽名的審查專(zhuān)家和參會(huì )人員名單。審查紀要應包括審查過(guò)程、主要問(wèn)題及處理、遺留問(wèn)題及下一階段工作建議等。專(zhuān)家意見(jiàn)應單獨匯總。
第十八條 通過(guò)審查的標準外文版,翻譯單位應在20個(gè)工作日內根據專(zhuān)家意見(jiàn)完成標準外文版報批稿,并按照要求將報批材料報送標委會(huì )。標委會(huì )應在10個(gè)工作日內完成報批材料的復核和報批工作。公路、水運工程建設標準外文版審查工作完成后,翻譯單位按前述要求向部公路局、部水運局報送材料。報批材料包括:
(一)標準外文版報批稿;
(二)標準翻譯工作情況說(shuō)明;
(三)審查紀要、審查專(zhuān)家和參會(huì )人員名單;
(四)審查專(zhuān)家意見(jiàn)采納情況說(shuō)明;
(五)統審專(zhuān)家意見(jiàn)采納情況說(shuō)明;
(六)工作大綱;
(七)標準中文版。
第十九條 部交通標準審查組、出版機構應按《交通運輸標準審查管理規定》有關(guān)要求分別對報批材料開(kāi)展形式審查和出版校核,報標準管理部門(mén)。
第五章 發(fā) 布
第二十條 標準管理部門(mén)會(huì )同業(yè)務(wù)管理部門(mén)進(jìn)行發(fā)布審查。審查通過(guò)后,行業(yè)標準外文版由交通運輸部批準發(fā)布,國家標準外文版報國務(wù)院標準化行政主管部門(mén)審批發(fā)布。行業(yè)標準外文版發(fā)布后按有關(guān)規定報國務(wù)院標準化行政主管部門(mén)備案。
第二十一條 標準外文版由具有相關(guān)資質(zhì)的出版機構出版發(fā)行,并對出版印刷質(zhì)量負責。
第六章 附 則
第二十二條 標準外文版與標準中文版出現異議時(shí),以中文版為準。
第二十三條 標準中文版修訂時(shí),應及時(shí)組織相應的標準外文版的修訂。標準中文版廢止時(shí),相應的標準外文版應同步廢止。
第二十四條 交通運輸計量技術(shù)規范的外文版管理參照本辦法執行。
第二十五條 國家鐵路局、中國民用航空局、國家郵政局可依據法定職責和相關(guān)規定,參照本辦法分別制定鐵路、民航、郵政領(lǐng)域標準外文版的管理辦法。
第二十六條 本辦法自2022年3月1日施行。

掃描二維碼 關(guān)注我們