《禁止酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰公約》全文

瀏覽量:          時(shí)間:2017-04-22 03:09:55

禁止酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰公約

 

 



本公約締約各國,

考慮到根據聯(lián)合國憲章宣布的原則,承認人類(lèi)大家庭一切成員具有平等與不可剝奪的權利是世界自由、公正與和平的基礎,

認識到上述權利源于人的固有尊嚴,

考慮到憲章尤其是第五十五條中規定:各國有義務(wù)促進(jìn)對人權和基本自由的普遍尊重和遵守,

注意到世界人權宣言第5條和公民權利和政治權利國際公約第7條都規定不允許對任何人施行酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰,

并注意到大會(huì )于一九七五年十二月九日通過(guò)的保護人人不受酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰宣言,

希望在全世界更有效地開(kāi)展反對酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰的斗爭,

茲協(xié)議如下:
 


第一部分



第1條

1.就本公約而言,“酷刑”系指為了向某人或第三者取得情報或供狀,為了他或第三者所作或被懷疑所作的行為對他加以處罰,或為了恐嚇或威脅他或第三者,或為了基于任何一種歧視的任何理由,蓄意使某人在肉體或精神上遭受劇烈疼痛或痛苦的任何行為,而這種疼痛或痛苦又是在公職人員或以官方身份行使職權的其他人所造成或在其唆使、同意或默許下造成的。純因法律制裁而引起或法律制裁所固有或隨附的疼痛或痛苦則不包括在內。

2.本條規定并不妨礙會(huì )有或可能會(huì )有適用范圍更廣的規定的任何國際文書(shū)或國家法律。

第2條

1.每一締約國應采取有效的立法、行政、司法或其他措施,防止在其管轄的任何領(lǐng)土內出現施行酷刑的行為。

2.任何意外情況,如戰爭狀態(tài)、戰爭威脅、國內政局不穩定或任何其它社會(huì )緊急狀態(tài),均不得作為施行酷刑之理由。

3.上級官員或政府當局之命令不得作為施行酷刑之理由。

第3條

1.如有充分理由相信任何人在另一國家將有遭受酷刑的危險時(shí),任何締約國不得將該人驅逐、推回或引渡至該國。

2.為了確定是否有這樣的根據,有關(guān)當局應該考慮到所有有關(guān)的因素,包括在適當情況下,考慮在有關(guān)國家內是否存在一貫嚴重、公然、大規模地侵犯人權的情況。

第4條


1.每一締約國應保證,凡一切酷刑行為均應定為觸犯刑法罪。該項規定也應適用于有施行酷刑之意圖以及任何人合謀或參與酷刑之行為。

2.每一締約國應根據其性質(zhì)嚴重程度,對上述罪行加以適當懲處。

第5條

1.每一締約國對下列情況中的罪行應采取一些必要的措施,以確立第4條中所述的管轄權:

(a)這種罪行發(fā)生在其管轄的任何領(lǐng)土內,或在該國注冊的飛機或船只上;

(b)被指控的罪犯是該國國民;

(c)受害人是該國國民,而該國認為確系如此。

2.每一締約國同樣應采取必要的措施,確立其對在下列情況中發(fā)生的罪行的管轄權:被指控的罪犯在該國管轄的任何領(lǐng)土內,該國不按第8條規定將他引渡至本條第1款所述的任何國家。

⒊本公約不排除依照國內法行使的任何刑事管轄權。

第6條

1.任何締約國如在其管轄的領(lǐng)土內有被指控犯有第4條所述罪行的人,在對向其提供的情況進(jìn)行審查并確認根據情況有理由進(jìn)行拘留時(shí),應將此人加以拘留,或采取其他法律措施以確保他到場(chǎng)。拘留和其他法律措施應合乎該國法律的規定,但延續時(shí)間只限于完成任何刑事訴訟或引渡手續所必須的時(shí)間。

2.該締約國應立即對事實(shí)進(jìn)行初步調查。

3.按照本條第1款受拘留的任何人,應得到協(xié)助,以期立即與地理位置最近的其本國適當代表聯(lián)系,如該人無(wú)國籍,則應得到協(xié)助,與其通常居住國家的代表聯(lián)系。

4.任何國家按照本條將某人拘留時(shí),當立即將此人已受拘留及構成扣押理由的情況通知第5條第1款所指國家。進(jìn)行本條第2款提到的初步調查的國家,應迅速將調查結果告知上述國家,并說(shuō)明是否打算行使管轄權。

第7條

1.締約國如在其管轄的領(lǐng)土內發(fā)現有被指控犯有第4條所述任何罪行的人,屬于第5條提到的情況,倘不進(jìn)行引渡,則應把該案件交由主管當局進(jìn)行起訴。

2.主管當局應根據該國法律,以審理情節嚴重的普通犯罪案件同樣方式作出決定。對第5條第2款所指案件,起訴和定罪的證據標準決不應寬于第5條第1款所指案件的標準。

3.任何人因第4條所述的任何罪行被起訴時(shí),應保證他在訴訟的所有階段都得到公平的待遇。

第8條

1.第4條所述各種罪行應視為屬于各締約國間現有的任何引渡條約所列的可引渡罪行。各締約國有義務(wù)將此種罪行作為可引渡罪行列入將來(lái)互相之間締結的所有引渡條約。

2.以訂有條約為引渡條件的締約國,如收到未與其簽訂引渡條約的另一締約國的引渡請求,可將本公約視為對此種罪行要求引渡的法律根據。引渡應遵守被請求國法律規定的其它條件。

3.不以訂有條約為引渡條件的締約國,應在互相之間承認此種罪行為可引渡罪行,但須遵守被請求國法律規定的各種條件。

4.為在締約國之間進(jìn)行引渡起見(jiàn),對此種罪行的處理應將其當作不僅發(fā)生在犯罪地點(diǎn),而且發(fā)生在按照第5條第1款要求確立其管轄權的國家的領(lǐng)土內。

第9條

1.締約各國在對第4條所述的任何罪行提出刑事訴訟方面,應互相提供最大程度的援助,包括提供它們所掌握的為訴訟所必需的一切證據。

2.締約各國應依照它們之間可能訂有的關(guān)于相互提供司法協(xié)助的條約來(lái)履行本條第1款規定的義務(wù)。

第10條

1每一締約國應保證,在對可能參與拘留、審訊或處理遭到任何形式的逮捕、扣押或監禁的人的民事或軍事執法人員、醫務(wù)人員、公職人員及其他人員的訓練中,要充分進(jìn)行關(guān)于禁止酷刑的教育和宣傳。

2.每一締約國應將禁止酷刑列入就此類(lèi)人員職責發(fā)出的規則或指示之中。

第11條

每一締約國應經(jīng)常審查對在其管轄的領(lǐng)土內遭到任何形式的逮捕、扣押或監禁的人的拘留和處理的審訊規則、指示、方法、作法和安排,以避免發(fā)生任何酷刑事件。

第12條

每一締約國應確保在有理由認為在其管轄的領(lǐng)土內有施用酷刑的行為時(shí),其主管當局應立即對此進(jìn)行公正的調查。

第13條

每一締約國應確保任何聲稱(chēng)在其管轄的領(lǐng)土內遭到酷刑的個(gè)人有權向該國主管當局申訴,其案件應得到該主管當局迅速而公正的審查。應采取步驟確保申訴人和證人不因提出申訴或提供證據而遭受苛待或恐嚇。

第14條

1.每一締約國應在其法律體制內確??嵝淌芎φ叩玫窖a償,并享有獲得公平和足夠賠償(包括盡可能使其完全復原的費用)的可強行權利。如果受害者因受酷刑死亡,其受撫養人應享有獲得賠償的權利。

2.本條任何規定均不得影響受害者或其他人按國家法律規定可能獲得賠償的任何權利。

第15條

每一締約國應確保在任何訴訟程序中不得援引任何確屬酷刑逼供作出的陳述為證據,但這類(lèi)陳述可引作對被控施用酷刑逼供者起訴的證據。

第16條

1.每一締約國應保證防止公職人員或以官方身份行使職權的其他人在該國管轄的領(lǐng)土內施加、唆使、同意或默許未達到第1條所述酷刑程度的其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰的行為。特別是,第10、11、12和13條所規定義務(wù)均應適用,唯酷刑一詞應代之以其他形式的殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰等字。

2.本公約各項規定不妨礙任何其他國際文書(shū)或國家法律中關(guān)于禁止殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰、或有關(guān)引渡或驅逐的規定。
 


第二部分
 


第17條

1.應設立反對酷刑委員會(huì )(以下簡(jiǎn)稱(chēng)委員會(huì )),履行下文所規定之職責。委員會(huì )應由十位具有高尚道德品格和被公認為具有處理人權事務(wù)能力的專(zhuān)家組成,應以個(gè)人身份任職。專(zhuān)家應由締約國選舉產(chǎn)生,應考慮到公平的地域分配和某些具有法律經(jīng)驗人員參加的益處。

2.委員會(huì )成員應從締約國提名的名單中以秘密投票方式選舉產(chǎn)生。每一締約國可從本國國民中提名一人。締約國應銘記:從根據公民權利和政治權利國際公約規定建立的人權事務(wù)委員會(huì )委員中提名那些愿在反對酷刑委員會(huì )工作的人是有益的。

3.委員會(huì )成員的選舉在由聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)召開(kāi)的兩年一期的締約國會(huì )議上進(jìn)行。這些會(huì )議以三分之二締約國的出席為法定人數,獲得票數最多且占出席并參加表決的締約國代表所投的票數之絕大多數者,當選為委員會(huì )成員。

4.委員會(huì )的第一次選舉應在本公約生效之日起六個(gè)月內進(jìn)行。聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應在委員會(huì )每次選舉日之前的至少四個(gè)月,以書(shū)面邀請本公約締約國在三個(gè)月內提出委員會(huì )成員候選人名單。秘書(shū)長(cháng)應將經(jīng)提名的所有人員按字母順序列出名單,注明提名的締約國,并將名單送交本公約締約國。

5.委員會(huì )成員任期四年。連續提名得連選連任。但首次當選中的五位成員的任期應至第二年年底屆滿(mǎn);首次選舉一結束,即由本條第3款所指會(huì )議主席以抽簽確定這五位成員的姓名。

6.如委員會(huì )成員死亡,或辭職,或因任何其他原因不能履行其職責,提名的締約國應在多數締約國贊同下從其國民中指定另一位專(zhuān)家補足其任期。在聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)通知所提出的任命的六個(gè)星期內,如無(wú)半數或半數以上締約國的反對,這一任命應被視為已獲批準。

7.締約各國應負擔委員會(huì )成員履行委員會(huì )職責時(shí)的費用。

第18條


1.委員會(huì )選舉主席團成員,任期兩年。連選得連任。

2.委員會(huì )應制定自己的議事規則,但這些規則除其他事項外應規定:

(a)六位成員為法定人數;

(b)委員會(huì )的決定以出席成員的過(guò)半數票作出。

3.聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應為委員會(huì )按照本公約有效履行職責提供必要的人員和設施。

4.聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應召開(kāi)委員會(huì )的首次會(huì )議。首次會(huì )議以后,委員會(huì )應按議事規則規定的時(shí)間開(kāi)會(huì )。

5.締約各國應負責支付締約國以及委員會(huì )舉行會(huì )議的費用,包括償付聯(lián)合國依據本條第3款所墊付的任何費用,諸如提供工作人員和設施的費用。

第19條

1.締約各國應在本公約對其生效后一年內,通過(guò)聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)向委員會(huì )送交關(guān)于其履行公約規定之任務(wù)所采取措施的報告。隨后,締約各國應每四年送交關(guān)于其所采取的新措施的補充報告以及委員會(huì )可能要求的其它此類(lèi)報告。

2.聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應將此類(lèi)報告送交所有締約國。

⒊每份報告應由委員會(huì )審議,委員會(huì )可以對報告提出它認為適當的一般性評論意見(jiàn),并將其轉交有關(guān)締約國。該締約國可以就它所選擇的任何說(shuō)明答復委員會(huì )。

⒋委員會(huì )可以酌情決定將它依照本條第3款所作的任何評論意見(jiàn),連同從有關(guān)締約國收到的這方面的說(shuō)明,一起載入它依照第24條所編寫(xiě)的年度報告中。應有關(guān)締約國的請求,委員會(huì )還可把根據本條第1款提交的報告列入其中。

第20條

1.如果委員會(huì )收到在它看來(lái)是可靠的情報,有確鑿證據證明在一個(gè)締約國境內正經(jīng)常施行酷刑,委員會(huì )應請該締約國合作研究該情報并為此目的提出它對這一情報的說(shuō)明。

2.考慮到有關(guān)締約國可能提出的任何說(shuō)明以及可能得到的其他有關(guān)情報,如果委員會(huì )認為有正當理由,它可以指派一名或一名以上成員進(jìn)行秘密調查并立即向委員會(huì )報告。

3.如果該調查是根據本條第2款進(jìn)行的,委員會(huì )應謀求該有關(guān)締約國的合作。在該締約國的同意下,這種調查可以包括對其領(lǐng)土的訪(fǎng)問(wèn)。

4.委員會(huì )在對其成員或成員們根據本條第2款所提交的調查結果進(jìn)行審查后,應將這些結果連同任何適合于當時(shí)形勢的意見(jiàn)或建議一起轉交該有關(guān)締約國。

5.本條第1至4款所指委員會(huì )所有程序應是保密的,在程序的所有階段,均應尋求該締約國的合作。在根據第2款所進(jìn)行的這種調查程序完成之后,委員會(huì )可在與該有關(guān)締約國協(xié)商后,決定將關(guān)于這種程序結果的簡(jiǎn)要報告載入其根據第24條所編寫(xiě)的年度報告中。

第21條

1本公約締約國可在任何時(shí)候根據本條規定,聲明它承認委員會(huì )有權接受和審議某一締約國聲稱(chēng)另一締約國未履行本公約所規定義務(wù)的來(lái)文。但只有在此種來(lái)文系由已聲明其本身承認委員會(huì )有此權限的締約國提出時(shí),方可根據本條規定的程序予以接受和審議。如來(lái)文涉及未曾作此種聲明的締約國,則根據本條規定,委員會(huì )不得加以處理。根據本條規定所接受的來(lái)文應按下列程序處理:

(a)如某一締約國認為另一締約國沒(méi)有實(shí)行本公約的規定,它可用書(shū)面文書(shū)促使后者注意。收文國在收到該文三個(gè)月內應向發(fā)文國提出解釋或任何其他書(shū)面聲明以澄清問(wèn)題,其中應盡量地、適當地舉出對此事現已采取、將要采取或可供采取的國內措施和補救辦法;

(b)如在收文國收到最初來(lái)文后六個(gè)月內,有關(guān)締約國雙方對此事的處理均不滿(mǎn)意,一方有權以通知方式將此事提交委員會(huì ),并通知另一方;

(c)委員會(huì )只有在查明有關(guān)國家已對根據本條向委員會(huì )提交的事情用盡國內一切補救辦法后,方可按普遍公認的國際法原則予以處理。但在補救辦法的實(shí)行被無(wú)理地拖延或因本公約被違反而受害的人看來(lái)不能從該辦法中得到有效救助的情況下,本條款不適用;

(d)委員會(huì )根據本條審查來(lái)文時(shí),應舉行非公開(kāi)會(huì )議;

(e)在不違反(c)項規定的前提下,委員會(huì )應對有關(guān)締約國進(jìn)行斡旋,以便在尊重本公約所規定義務(wù)的基礎上,友好地解決問(wèn)題。為此,委員會(huì )可酌情設立特設調解委員會(huì );

(f)委員會(huì )對根據本條規定提交給它的任何事項,可要求(b)項所指有關(guān)締約國提供有關(guān)的資料;

(g)委員會(huì )審議此事時(shí),(b)項所指有關(guān)締約國有權派代表出席并提出口頭和(或)書(shū)面意見(jiàn);

(h)委員會(huì )應在收到(b)項規定的通知之日起十二個(gè)月內提出報告:

(一)如(e)項解決辦法獲得成功,委員會(huì )的報告只須簡(jiǎn)單敘述事實(shí)和解決的情況;

(二)如(e)項解決辦法未獲成功,委員會(huì )的報告只須簡(jiǎn)單敘述事實(shí)并附上有關(guān)締約國的書(shū)面意見(jiàn)和口頭意見(jiàn)記錄。

關(guān)于上述每種情況,報告均應送交有關(guān)締約國。

2.本公約的五個(gè)締約國根據本條第1款規定作出聲明后,本條規定即發(fā)生效力。締約國應將這種聲明交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),秘書(shū)長(cháng)應將聲明副本分送其他締約國。此類(lèi)聲明可隨時(shí)通知秘書(shū)長(cháng)予以撤銷(xiāo)。此種撤銷(xiāo)不得妨礙對根據本條規定已分送文書(shū)所載任何事項的審議。秘書(shū)長(cháng)在收到任何締約國的撤銷(xiāo)聲明通知后,不得再接受它根據本條規定所發(fā)的來(lái)文,除非有關(guān)締約國作出新的聲明。

第22條

1.本公約締約國可根據本條規定,在任何時(shí)間聲明它承認委員會(huì )有權接受和審議在其管轄下自稱(chēng)因某締約國違反本公約的規定而受害的個(gè)人或其代表所送交的來(lái)文。如來(lái)文涉及未曾作出此類(lèi)聲明的締約國,則委員會(huì )不應接受。

2.對于根據本條提出的來(lái)文,如采用匿名方式或委員會(huì )認為系濫用提出此類(lèi)文書(shū)的權利或不符合本公約規定,則委員會(huì )應視為不能接受。

3.在不違反第2款規定的前提下,對于根據本條規定提交給委員會(huì )的任何來(lái)文,委員會(huì )應提請根據第1款規定作出聲明并被指稱(chēng)違反本公約任何規定的本公約締約國予以注意。收到通知的國家應在六個(gè)月內向委員會(huì )提出書(shū)面解釋或聲明以澄清問(wèn)題,如該國已采取補救辦法也應加以說(shuō)明。

4.委員會(huì )應根據個(gè)人或其代表以及有關(guān)成員國所提供的一切資料,審議根據本條規定所收到的來(lái)文。

5.委員會(huì )除非已查明下述情況,不得審議任何個(gè)人根據本條規定發(fā)送的來(lái)文:

(a)同一事項過(guò)去和現在均未受到另一國際調查程序或解決辦法的審查;

(b)個(gè)人已求助于一切國內補救辦法而無(wú)濟于事;但在補救辦法的實(shí)行被無(wú)理地拖延或因本公約被違反而受害的人看來(lái)不能從該辦法中得到有效救助的情況下,本條款不適用。

6.委員會(huì )根據本條規定審查來(lái)文時(shí),應舉行非公開(kāi)會(huì )議。

7.委員會(huì )應將其意見(jiàn)告知有關(guān)締約國和個(gè)人。

⒏本公約的五個(gè)締約國根據本條第1款規定作出聲明后,本條規定即發(fā)生效力。締約國應將這種聲明交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),秘書(shū)長(cháng)應將聲明副本分送其他締約國。此類(lèi)聲明可隨時(shí)通知秘書(shū)長(cháng)予以撤銷(xiāo)。此種撤銷(xiāo)不得妨礙對根據本條規定已分送文書(shū)所載任何事項的審議。秘書(shū)長(cháng)在收到任何締約國的撤銷(xiāo)聲明通知后,不得再接受個(gè)人或其代表根據本條規定發(fā)送的來(lái)文,除非有關(guān)締約國作出新的聲明。

第23條

委員會(huì )成員和根據第21條第1款(e)項任命的特設調解委員會(huì )成員,可根據聯(lián)合國特權和豁免公約有關(guān)章節的規定,享有為聯(lián)合國執行使命的專(zhuān)家的便利、特權和豁免權。

第24條

委員會(huì )應向締約國和聯(lián)合國大會(huì )提交一份關(guān)于其根據本公約活動(dòng)的年度報告。
 


第三部分



第25條

1.本公約開(kāi)放供所有國家簽署。

2.本公約需經(jīng)批準。批準書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。

第26條

所有國家均可加入本公約。將加入書(shū)交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),加入即開(kāi)始生效。

第27條

1.本公約在第二十份批準書(shū)或加入書(shū)交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)之日起第三十天開(kāi)始生效。

2.在第二十份批準書(shū)或加入書(shū)交存后批準或加入本公約的國家,本公約在其批準書(shū)或加入書(shū)交存之日起第三十天對該國開(kāi)始生效。

第28條

1.各國在簽署或批準本公約或在加入本公約時(shí),可聲明不承認第20條所規定的委員會(huì )的職權。

2.按照本條第1款作出保留的任何締約國,可隨時(shí)通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)撤銷(xiāo)其保留。

第29條

1.本公約任何締約國可以建議修改,并向聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)提出修正案。然后,由秘書(shū)長(cháng)將這一建議的修正案轉交締約各國,并要求它們就是否同意舉行一次締約國會(huì )議以便審議和表決這一提案通知秘書(shū)長(cháng)。如在發(fā)出上述文書(shū)之日起四個(gè)月內至少有三分之一的締約國同意召開(kāi)這樣一次會(huì )議,秘書(shū)長(cháng)將在聯(lián)合國主持下召開(kāi)這次會(huì )議。由出席會(huì )議并參加表決的締約國多數通過(guò)的任何修正案將由秘書(shū)長(cháng)轉送所有締約國征得它們的同意。

2.當本公約三分之二的締約國通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),它們已根據本國的憲法程序同意這一修正案時(shí),根據本條第1款通過(guò)的這一修正案即行生效。

3.修正案生效后,將對同意修正案的國家具有約束力,其他國家則仍受原有公約條款或以前經(jīng)其同意的修正案約束。

第30條

1兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國之間有關(guān)本公約的解釋或適用的任何爭端,如不能通過(guò)談判解決,在其中一方的要求下,應提交仲裁。如果自要求仲裁之日起六個(gè)月內各方不能就仲裁之組織達成一致意見(jiàn),任何一方均可按照國際法院規約要求將此爭端提交國際法院。

2.任何國家均可在簽署或批準本公約或加入本公約時(shí),宣布認為本條第1款對它不具約束力。其他締約國在涉及作出這類(lèi)保留的任何國家時(shí),亦不受本條第1款的約束。

3.按照本條第2款作出保留的任何締約國,可隨時(shí)通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)撤銷(xiāo)其保留。

第31條

1.締約國可以書(shū)面形式通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)退約。秘書(shū)長(cháng)收到通知書(shū)之日一年后,退約開(kāi)始生效。

2.這種退約不具有解除締約國有關(guān)退約生效之日以前發(fā)生的任何行為或不行為根據本公約所承擔義務(wù)之效能。退約也不得以任何方式妨礙委員會(huì )繼續審議在退約生效以前已在審議的任何問(wèn)題。

3.從一締約國的退約生效之日起,委員會(huì )不得開(kāi)始審議有關(guān)該國的任何新問(wèn)題。

第32條

聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應將下列事項通知聯(lián)合國所有會(huì )員國和本公約所有簽署國或加入國:

(a)根據第25、26條進(jìn)行的簽署、批準和加入情況;

(b)根據第27條本公約生效的日期;根據第29條任何修正案生效的日期;

(c)根據第31條的退約情況。

第33條


1.本公約的阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本具有同等效力,將交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。

2.聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)將把本公約的核定副本轉送給所有國家。









鄭州外資企業(yè)服務(wù)中心微信公眾號

掃描二維碼 關(guān)注我們




本文鏈接:http://jumpstarthappiness.com/law/18483.html

本文關(guān)鍵詞: 禁止, 酷刑, 殘忍, 不人道, 有辱人格, 待遇, 公約, 全文

最新政策
相關(guān)政策
大鸡巴网站_国产av一级片_午夜18 视频在线观看_黄片视频无码