《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》全文

瀏覽量:          時(shí)間:2015-09-19 02:44:33

聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約




第五十五屆會(huì )議

議程項目105


大會(huì )決議

[未經(jīng)發(fā)交主要委員會(huì )而通過(guò)(A/55/383)]

55/25. 聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約

大會(huì ),

回顧大會(huì )1998年12月9日第53/111號決議,大會(huì )在該決議中決定設立一個(gè)開(kāi)放的政府間特設委員會(huì ),以擬訂一項打擊跨國有組織犯罪的全面國際公約,并討論酌情擬訂處理販運婦女和兒童問(wèn)題、打擊非法制造和販運槍支及其零部件和彈藥問(wèn)題以及包括在海上非法販運和運送移民問(wèn)題的各項國際文書(shū),

又回顧大會(huì )1999年12月17日第54/126號決議,大會(huì )在該決議中請擬訂一項打擊跨國有組織犯罪公約特設委員會(huì )繼續依照1998年12月9日第53/111號和第53/114號決議進(jìn)行工作,加緊努力,爭取2000年完成此項工作,

還回顧大會(huì )1999年12月17日第54/129號決議,大會(huì )在該決議中贊賞地接受了意大利政府提出的在巴勒莫主辦高級別政治簽署會(huì )議以簽署《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》(巴勒莫公約)及其各項議定書(shū)的提議,并請秘書(shū)長(cháng)在2000年千年大會(huì )結束之前為此次會(huì )議安排最多一周的時(shí)間,

贊賞波蘭政府在大會(huì )第五十一屆會(huì )議上向大會(huì )提交了聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約初稿,1并于1998年2月2日至6日在華沙主辦了根據1997年12月12日第52/85號決議設立的閉會(huì )期間不限成員名額政府間專(zhuān)家組關(guān)于擬訂一項打擊有組織跨國犯罪的全面國際公約初稿的會(huì )議,

贊賞阿根廷政府于1998年8月31日至9月4日在布宜諾斯艾利斯主辦了特設委員會(huì )非正式籌備會(huì )議,

贊賞泰國政府于2000年3月20日和21日在曼谷主辦了加強能力建設打擊跨國有組織犯罪問(wèn)題亞太部長(cháng)級研討會(huì ),

深切關(guān)注與有組織犯罪活動(dòng)有關(guān)的消極的經(jīng)濟和社會(huì )影響,并深信亟需在國家、區域和國際各級加強合作以更有效地預防和打擊這類(lèi)活動(dòng),

深感關(guān)切地注意到跨國有組織犯罪與恐怖主義犯罪之間日趨密切的聯(lián)系,同時(shí)考慮到《聯(lián)合國憲章》和大會(huì )的各項有關(guān)決議,

決心讓那些從事跨國有組織犯罪的人無(wú)藏身之處,無(wú)論他們在什么地方犯罪都要對其罪行起訴,并在國際一級開(kāi)展合作,

堅信《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》將在打擊洗錢(qián)、腐敗、非法販運野生動(dòng)植物群瀕危物種、破壞文化遺產(chǎn)罪等犯罪活動(dòng)以及打擊跨國有組織犯罪與恐怖主義犯罪之間日趨密切的聯(lián)系的國際合作中,成為一種有力的工具和必要的法律框架,

1. 注意到在維也納聯(lián)合國藥物管制和預防犯罪廳總部開(kāi)展工作的擬訂一項打擊跨國有組織犯罪公約特設委員會(huì )的報告,2并贊揚特設委員會(huì )的工作;

2. 通過(guò)本決議所附《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》及聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約《關(guān)于預防、禁止和懲治販運人口特別是婦女和兒童行為的補充議定書(shū)》和《關(guān)于打擊陸、海、空偷運移民的補充議定書(shū)》,并在根據第54/129號決議定于2000年12月12日至15日于意大利巴勒莫舉行的高級別政治簽署會(huì )議上開(kāi)放供簽署;

3. 請秘書(shū)長(cháng)編寫(xiě)關(guān)于根據第54/129號決議定于巴勒莫舉行的高級別政治簽署會(huì )議的全面報告;

4. 注意到特設委員會(huì )尚未完成其有關(guān)聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約關(guān)于打擊非法制造和販運槍支及其零部件和彈藥的補充議定書(shū)草案的工作;

5. 請特設委員會(huì )繼續根據第53/111號、53/114號和54/126號決議進(jìn)行其有關(guān)該議定書(shū)草案的工作并盡快完成此項工作;

6. 呼吁所有國家認清跨國有組織犯罪活動(dòng)與恐怖主義行為之間的聯(lián)系,同時(shí)考慮到大會(huì )的各項有關(guān)決議,并呼吁各國運用《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》打擊其中所列各種形式的犯罪活動(dòng);

7. 建議由大會(huì )1996年12月17日第51/210號決議設立的、正在開(kāi)始進(jìn)行審議以遵照1999年12月9日第54/110號決議擬訂一項關(guān)于國際恐怖主義問(wèn)題的全面公約的特設委員會(huì )考慮到《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》的各項規定;

8. 促請所有國家和區域經(jīng)濟組織盡快簽署和批準《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》及其各項議定書(shū),以確保公約及其議定書(shū)迅速生效;

9. 決定除非根據《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》成立的公約締約方會(huì )議另有決定,公約第30條提到的帳戶(hù)應在聯(lián)合國預防犯罪和刑事司法基金的范圍內運作;并鼓勵各會(huì )員國開(kāi)始為上述帳戶(hù)提供充分的自愿捐款,以便向發(fā)展中國家和經(jīng)濟轉型期國家提供它們執行公約及其議定書(shū)而可能需要的技術(shù)援助,包括這種執行所需的準備措施;

10. 又決定由擬訂一項打擊跨國有組織犯罪公約特設委員會(huì )在公約締約方會(huì )議第一屆會(huì )議召開(kāi)前盡早舉行會(huì )議,完成擬訂公約所產(chǎn)生的工作,以便起草將提交締約方會(huì )議第一屆會(huì )議審議和采取行動(dòng)的締約方會(huì )議議事規則及公約第32條所述其他規則和機制的案文草案;

11. 請秘書(shū)長(cháng)根據公約第33條指定聯(lián)合國藥物管制和預防犯罪廳國際預防犯罪中心擔任公約締約方會(huì )議秘書(shū)處;

12. 又請秘書(shū)長(cháng)向國際預防犯罪中心提供必要的資源,以使其能夠有效地促進(jìn)《聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約》迅速生效和履行公約締約方會(huì )議秘書(shū)處的職能,并支持特設委員會(huì )依照上文第10段開(kāi)展工作。


2000年11月15日

第62次全體會(huì )議


注:

1. A/C.3/51/7,附件。

2. A/AC.254/34。




附件一

聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約


第1條

宗旨


本公約的宗旨是促進(jìn)合作,以便更有效地預防和打擊跨國有組織犯罪。

第2條

術(shù)語(yǔ)的使用


在本公約中:

(a) "有組織犯罪集團"系指由三人或多人所組成的、在一定時(shí)期內存在的、為了實(shí)施一項或多項嚴重犯罪或根據本公約確立的犯罪以直接或間接獲得金錢(qián)或其他物質(zhì)利益而一致行動(dòng)的有組織結構的集團;

(b) "嚴重犯罪"系指構成可受到最高刑至少四年的剝奪自由或更嚴厲處罰的犯罪的行為;

(c) "有組織結構的集團"系指并非為了立即實(shí)施一項犯罪而隨意組成的集團,但不必要求確定成員職責,也不必要求成員的連續性或完善的組織結構;

(d) "財產(chǎn)"系指各種資產(chǎn),不論其為物質(zhì)的或非物質(zhì)的、動(dòng)產(chǎn)或不動(dòng)產(chǎn)、有形的或無(wú)形的,以及證明對這些資產(chǎn)所有權或權益的法律文件或文書(shū);

(e) "犯罪所得"系指直接或間接地通過(guò)犯罪而產(chǎn)生或獲得的任何財產(chǎn);

(f) "凍結”或“扣押"系指根據法院或其他主管當局的命令暫時(shí)禁止財產(chǎn)轉移、轉換、處置或移動(dòng)或對之實(shí)行暫時(shí)性扣留或控制;

(g) "沒(méi)收",在適用情況下還包括"充公",系指根據法院或其他主管當局的命令對財產(chǎn)實(shí)行永久剝奪;

(h) "上游犯罪"系指由其產(chǎn)生的所得可能成為本公約第6條所定義的犯罪的對象的任何犯罪;

(i) "控制下交付"系指在主管當局知情并由其進(jìn)行監測的情況下允許非法或可疑貨物運出、通過(guò)或運入一國或多國領(lǐng)土的一種做法,其目的在于偵查某項犯罪并辨認參與該項犯罪的人員;

(j) “區域經(jīng)濟一體化組織”系指由某一區域的一些主權國家組成的組織,其成員國已將處理本公約范圍內事務(wù)的權限轉交該組織,而且該組織已按照其內部程序獲得簽署、批準、接受、核準或加入本公約的正式授權;本公約所述“締約國”應在這類(lèi)組織的權限范圍內適用于這些組織。

第3條

適用范圍


1. 本公約除非另有規定,應適用于對下述跨國的且涉及有組織犯罪集團的犯罪的預防、偵查和起訴:

(a) 依照本公約第5條、第6條、第8條和第23條確立的犯罪;

(b) 本公約第2條所界定的嚴重犯罪。

2. 就本條第1款而言,有下列情形之一的犯罪屬跨國犯罪:

(a) 在一個(gè)以上國家實(shí)施的犯罪;

(b) 雖在一國實(shí)施,但其準備、籌劃、指揮或控制的實(shí)質(zhì)性部分發(fā)生在另一國的犯罪;

(c) 犯罪在一國實(shí)施,但涉及在一個(gè)以上國家從事犯罪活動(dòng)的有組織犯罪集團;或

(d) 犯罪在一國實(shí)施,但對于另一國有重大影響。

第4條

保護主權


1. 在履行其根據本公約所承擔的義務(wù)時(shí),締約國應恪守各國主權平等和領(lǐng)土完整原則和不干涉別國內政原則。

2. 本公約的任何規定均不賦予締約國在另一國領(lǐng)土內行使管轄權和履行該另一國本國法律規定的專(zhuān)屬于該國當局的職能的權利。

第5條

參加有組織犯罪集團行為的刑事定罪


1. 各締約國均應采取必要的立法和其他措施,將下列故意行為規定為刑事犯罪:

(a) 下列任何一種或兩種有別于未遂或既遂的犯罪的行為:

㈠ 為直接或間接獲得金錢(qián)或其他物質(zhì)利益而與一人或多人約定實(shí)施嚴重犯罪,如果本國法律要求,還須有其中一名參與者為促進(jìn)上述約定的實(shí)施的行為或涉及有組織犯罪集團;

㈡ 明知有組織犯罪集團的目標和一般犯罪活動(dòng)或其實(shí)施有關(guān)犯罪的意圖而積極參與下述活動(dòng)的行為:

a. 有組織犯罪集團的犯罪活動(dòng);

b. 明知其本人的參與將有助于實(shí)現上述犯罪目標的該有組織犯罪集團的其他活動(dòng);

(b) 組織、指揮、協(xié)助、教唆、便利或參謀實(shí)施涉及有組織犯罪集團的嚴重犯罪。

2. 本條第1款所指的明知、故意、目標、目的或約定可以從客觀(guān)實(shí)際情況推定。

3. 其本國法律要求根據本條第1款(a)項目確立的犯罪須涉及有組織犯罪集團方可成立的締約國,應確保其本國法律涵蓋所有涉及有組織犯罪集團的嚴重犯罪。這些締約國以及其法律要求根據本條第1款(a)項目確立的犯罪須有促進(jìn)約定的實(shí)施的行為方可成立的締約國,應在其簽署本公約或交存其批準、接受、核準或加入本公約的文書(shū)時(shí)將此情況通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。

第6條

洗錢(qián)行為的刑事定罪


1. 各締約國均應依照其本國法律基本原則采取必要的立法及其他措施,將下列故意行為規定為刑事犯罪:

(a) 明知財產(chǎn)為犯罪所得,為隱瞞或掩飾該財產(chǎn)的非法來(lái)源,或為協(xié)助任何參與實(shí)施上游犯罪者逃避其行為的法律后果而轉換或轉讓財產(chǎn);

明知財產(chǎn)為犯罪所得而隱瞞或掩飾該財產(chǎn)的真實(shí)性質(zhì)、來(lái)源、所在地、處置、轉移、所有權或有關(guān)的權利;

(b) 在符合其本國法律制度基本概念的情況下:

在得到財產(chǎn)時(shí),明知其為犯罪所得而仍獲取、占有或使用;

參與、合伙或共謀實(shí)施,實(shí)施未遂,以及協(xié)助、教唆、便利和參謀實(shí)施本條所確立的任何犯罪。

2.為實(shí)施或適用本條第1款:

(a) 各締約國均應尋求將本條第1款適用于范圍最為廣泛的上游犯罪;

(b) 各締約國均應將本公約第2條所界定的所有嚴重犯罪和根據本公約第5條、第8條和第23條確立的犯罪列為上游犯罪。締約國立法中如果明確列出上游犯罪清單,則至少應在這類(lèi)清單中列出與有組織犯罪集團有關(guān)的范圍廣泛的各種犯罪;

(c) 就(b)項而言,上游犯罪應包括在有關(guān)締約國刑事管轄權范圍之內和之外發(fā)生的犯罪。但是,如果犯罪發(fā)生在一締約國刑事管轄權范圍以外,則只有該行為根據其發(fā)生時(shí)所在國本國法律為刑事犯罪,而且若發(fā)生在實(shí)施或適用本條的締約國時(shí)根據該國法律也構成刑事犯罪時(shí)才構成上游犯罪;

(d) 各締約國均應向聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)提供其實(shí)施本條的法律以及這類(lèi)法律隨后的任何修改的副本或說(shuō)明;

(e) 如果締約國本國法律基本原則要求,則可以規定本條第1款所列犯罪不適用于實(shí)施上游犯罪的人;

(f) 本條第1款所規定的作為犯罪要素的明知、故意或目的可根據客觀(guān)實(shí)際情況推定。


第7條

打擊洗錢(qián)活動(dòng)的措施


1. 各締約國均應:

(a) 在其力所能及的范圍內,建立對銀行和非銀行金融機構及在適當情況下對其他特別易被用于洗錢(qián)的機構的綜合性國內管理和監督制度,以便制止并查明各種形式的洗錢(qián)。這種制度應強調驗證客戶(hù)身份、保持記錄和報告可疑的交易等項規定;

(b) 在不影響本公約第18條和第27條的情況下,確保行政、管理、執法和其他負責打擊洗錢(qián)的當局(本國法律許可時(shí)可包括司法當局)能夠根據其本國法律規定的條件,在國家和國際一級開(kāi)展合作和交換信息,并應為此目的考慮建立作為國家級中心的金融情報機構,以收集、分析和傳播有關(guān)潛在的洗錢(qián)活動(dòng)的信息。

2. 締約國應考慮采取切實(shí)可行的措施調查和監督現金和有關(guān)流通票據出入本國國境的情況,但須有保障措施以確保情報的妥善使用且不致以任何方式妨礙合法資本的流動(dòng)。這類(lèi)措施可包括要求個(gè)人和企業(yè)報告大額現金和有關(guān)流通票據的跨境劃撥。

3. 在建立本條所規定的國內管理和監督制度時(shí),吁請締約國在不影響本公約的任何其他條款的情況下將各種區域、區域間和多邊組織的有關(guān)反洗錢(qián)倡議作為指南。

4. 締約國應努力為打擊洗錢(qián)而發(fā)展和促進(jìn)司法、執法和金融管理當局間的全球、區域、分區域和雙邊合作。

第8條

腐敗行為的刑事定罪


1. 各締約國均應采取必要的立法和其他措施,將下列故意行為規定為刑事犯罪:

(a) 直接或間接向公職人員許諾、提議給予或給予該公職人員或其他人員或實(shí)體不應有的好處,以使該公職人員在執行公務(wù)時(shí)作為或不作為;

(b) 公職人員為其本人或其他人員或實(shí)體直接或間接索取或接受不應有的好處,以作為其在執行公務(wù)時(shí)作為或不作為的條件。

2. 各締約國均應考慮采取必要的立法和其他措施,以便將本條第1款所述涉及外國公職人員或國際公務(wù)員的行為規定為刑事犯罪。各締約國同樣也應考慮將其他形式的腐敗行為規定為刑事犯罪。

3. 各締約國還應采取必要的措施,將作為共犯參與根據本條所確立的犯罪規定為刑事犯罪。

4. 本公約本條第1款和第9條中的“公職人員”,系指任職者任職地國法律所界定的且適用于該國刑法的公職人員或提供公共服務(wù)的人員。

第9條

反腐敗措施


1. 除本公約第8條所列各項措施外,各締約國均應在適當時(shí)并在符合其法律制度的情況下,采取立法、行政或其他有效措施,以促進(jìn)公職人員廉潔奉公,并預防、調查和懲治腐敗行為。

2. 各締約國均應采取措施,確保本國當局在預防、調查和懲治公職人員腐敗行為方面采取有效行動(dòng),包括使該當局具備適當的獨立性,以免其行動(dòng)受到不適當的影響。

第10條

法人責任


1. 各締約國均應采取符合其法律原則的必要措施,確定法人參與涉及有組織犯罪集團的嚴重犯罪和實(shí)施根據本公約第5條、第6條、第8條和第23條確立的犯罪時(shí)應承擔的責任。

2. 在不違反締約國法律原則的情況下,法人責任可包括刑事、民事或行政責任。

3. 法人責任不應影響實(shí)施此種犯罪的自然人的刑事責任。

4. 各締約國均應特別確保使根據本條負有責任的法人受到有效、適度和勸阻性的刑事或非刑事制裁,包括金錢(qián)制裁。

第11條

起訴、判決和制裁


1. 各締約國均應使根據本公約第5條、第6條、第8條和第23條確立的犯罪受到與其嚴重性相當的制裁。

2. 為因本公約所涵蓋的犯罪起訴某人而行使本國法律規定的法律裁量權時(shí),各締約國均應努力確保針對這些犯罪的執法措施取得最大成效,并適當考慮到震懾此種犯罪的必要性。

3. 就根據本公約第5條、第6條、第8條和第23條確立的犯罪而言,各締約國均應根據其本國法律并在適當考慮到被告方權利的情況下采取適當措施,力求確保所規定的與審判或上訴前釋放的裁決有關(guān)的條件考慮到確保被告人在其后的刑事訴訟中出庭的需要。

4. 各締約國均應確保其法院和其他有關(guān)當局在考慮早釋或假釋已被判定犯有本公約所涵蓋的犯罪者的可能性時(shí),顧及此種犯罪的嚴重性。

5. 各締約國均應在適當情況下在其本國法律中對于本公約所涵蓋的任何犯罪規定一個(gè)較長(cháng)的追訴時(shí)效期限,并在被指控犯罪的人逃避司法處置時(shí)規定更長(cháng)的期限。

6. 本公約的任何規定,概不影響根據本公約確立的犯罪和適用的法律辯護理由或決定行為合法性的其他法律原則只應由締約國本國法律加以闡明,而且此種犯罪應根據該法律予以起訴和處罰的原則。

第12條

沒(méi)收和扣押


1. 締約國應在本國法律制度的范圍內盡最大可能采取必要措施,以便能夠沒(méi)收:

(a) 來(lái)自本公約所涵蓋的犯罪的犯罪所得或價(jià)值與其相當的財產(chǎn);

(b) 用于或擬用于本公約所涵蓋的犯罪的財產(chǎn)、設備或其他工具。

2. 締約國應采取必要措施,辨認、追查、凍結或扣押本條第1款所述任何物品,以便最終予以沒(méi)收。

3. 如果犯罪所得已經(jīng)部分或全部轉變或轉化為其他財產(chǎn),則應對此類(lèi)財產(chǎn)適用本條所述措施。

4. 如果犯罪所得已與從合法來(lái)源獲得的財產(chǎn)相混合,則應在不影響凍結權或扣押權的情況下沒(méi)收這類(lèi)財產(chǎn),沒(méi)收價(jià)值可達混合于其中的犯罪所得的估計價(jià)值。

5. 對于來(lái)自犯罪所得、來(lái)自由犯罪所得轉變或轉化而成的財產(chǎn)或已與犯罪所得相混合的財產(chǎn)所產(chǎn)生的收入或其他利益,也應適用本條所述措施,其方式和程度與處置犯罪所得相同。

6. 為本公約本條和第13條的目的,各締約國均應使其法院或其他主管當局有權下令提供或扣押銀行、財務(wù)或商務(wù)記錄。締約國不得以銀行保密為由拒絕按照本款規定采取行動(dòng)。

7. 締約國可考慮要求由犯罪的人證明應予沒(méi)收的涉嫌犯罪所得或其他財產(chǎn)的合法來(lái)源,但此種要求應符合其本國法律原則和司法及其他程序的性質(zhì)。

8. 不得對本條規定作損害善意第三人權利的解釋。

9. 本條任何規定均不得影響本條所述措施應根據締約國本國法律規定予以確定和實(shí)施的原則。

第13條

沒(méi)收事宜的國際合作


1. 締約國在收到對本公約所涵蓋的一項犯罪擁有管轄權的另一締約國關(guān)于沒(méi)收本公約第12條第1款所述的、位于被請求國領(lǐng)土內的犯罪所得、財產(chǎn)、設備或其他工具的請求后,應在本國國內法律制度的范圍內盡最大可能:

(a) 將此種請求提交其主管當局,以便取得沒(méi)收令并在取得沒(méi)收令時(shí)予以執行;或

(b) 將請求締約國領(lǐng)土內的法院根據本公約第12條第1款簽發(fā)的沒(méi)收令提交主管當局,以便按請求的范圍予以執行,只要該沒(méi)收令涉及第12條第1款所述的、位于被請求締約國領(lǐng)土內的犯罪所得、財產(chǎn)、設備或其他工具。

2. 對本公約所涵蓋的一項犯罪擁有管轄權的另一締約國提出請求后,被請求締約國應采取措施,辨認、追查和凍結或扣押本公約第12條第1款所述犯罪所得、財產(chǎn)、設備或其他工具,以便由請求締約國或根據本條第1款所述請求由被請求締約國下令最終予以沒(méi)收。

3. 本公約第18條的規定可經(jīng)適當變通適用于本條。除第18條第15款規定提供的資料以外,根據本條所提出的請求還應包括:

(a) 與本條第1款(a)項有關(guān)的請求,應有關(guān)于擬予沒(méi)收的財產(chǎn)的說(shuō)明以及關(guān)于請求締約國所依據的事實(shí)的充分陳述,以便被請求締約國能夠根據本國法律取得沒(méi)收令;

(b) 與本條第1款(b)項有關(guān)的請求,應有請求締約國據以簽發(fā)請求的、法律上可接受的沒(méi)收令副本、事實(shí)陳述和關(guān)于請求執行沒(méi)收令的范圍的資料;

(c) 與本條第2款有關(guān)的請求,應有請求締約國所依據的事實(shí)陳述以及對請求采取的行動(dòng)的說(shuō)明。

4. 被請求締約國根據本條第1和第2款作出的決定或采取的行動(dòng),應符合并遵循其本國法律及程序規則的規定或可能約束其與請求締約國關(guān)系的任何雙邊或多邊條約、協(xié)定或安排的規定。

5. 各締約國均應向聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)提供有關(guān)實(shí)施本條的任何法律和法規以及這類(lèi)法律和法規隨后的任何修改的副本或說(shuō)明。

6. 如果某一締約國以存在有關(guān)條約作為采取本條第1款和第2款所述措施的條件,則該締約國應將本公約視為必要而充分的條約依據。

7. 如果請求中所涉犯罪并非本公約所涵蓋的犯罪,締約國可拒絕提供本條所規定的合作。

8. 不得對本條規定作損害善意第三人權利的解釋。

9. 締約國應考慮締結雙邊或多邊條約、協(xié)定或安排,以增強根據本條開(kāi)展的國際合作的有效性。

第14條

沒(méi)收的犯罪所得或財產(chǎn)的處置


1. 締約國依照本公約第12條或第13條第1款沒(méi)收的犯罪所得或財產(chǎn)應由該締約國根據其本國法律和行政程序予以處置。

2. 根據本公約第13條的規定應另一締約國請求采取行動(dòng)的締約國,應在本國法律許可的范圍內,根據請求優(yōu)先考慮將沒(méi)收的犯罪所得或財產(chǎn)交還請求締約國,以便其對犯罪被害人進(jìn)行賠償,或者將這類(lèi)犯罪所得或財產(chǎn)歸還合法所有人。

3. 一締約國應另一締約國請求按照本公約第12條和第13條規定采取行動(dòng)時(shí),可特別考慮就下述事項締結協(xié)定或安排:

(a) 將與這類(lèi)犯罪所得或財產(chǎn)價(jià)值相當的款項,或變賣(mài)這類(lèi)犯罪所得或財產(chǎn)所獲款項,或這類(lèi)款項的一部分捐給根據本公約第30條第2款(c)項所指定的帳戶(hù)和專(zhuān)門(mén)從事打擊有組織犯罪工作的政府間機構;

(b) 根據本國法律或行政程序,經(jīng)常地或逐案地與其他締約國分享這類(lèi)犯罪所得或財產(chǎn)或變賣(mài)這類(lèi)犯罪所得或財產(chǎn)所獲款項。

第15條

管轄權


1. 各締約國在下列情況下應采取必要措施,以確立對根據本公約第5條、第6條、第8條和第23條確立犯罪的管轄權:

(a) 犯罪發(fā)生在該締約國領(lǐng)域內;或者

(b) 犯罪發(fā)生在犯罪時(shí)懸掛該締約國國旗的船只或已根據該締約國法律注冊的航空器內。

2. 在不違反本公約第4條規定的情況下,締約國在下列情況下還可對任何此種犯罪確立其管轄權:

(a) 犯罪系針對該締約國國民;

(b) 犯罪者為該締約國國民或在其境內有慣常居所的無(wú)國籍人;或者

(c) 該犯罪系:

發(fā)生在本國領(lǐng)域以外的、根據本公約第5條第1款確立的犯罪,目的是在本國領(lǐng)域內實(shí)施嚴重犯罪;

發(fā)生在本國領(lǐng)域以外的、根據本公約第6條第1款(b)項目確立的犯罪,目的是在其領(lǐng)域內進(jìn)行本公約第6條第1款(a)項目或目或(b)項目確立的犯罪。

3. 為了本公約第16條第10款的目的,各締約國應采取必要措施,在被指控人在其領(lǐng)域內而其僅因該人系其本國國民而不予引渡時(shí),確立其對本公約所涵蓋的犯罪的管轄權。

4.各締約國還可采取必要措施,在被指控人在其領(lǐng)域內而其不引渡該人時(shí)確立其對本公約所涵蓋的犯罪的管轄權。

5. 如果根據本條第1款或第2款行使其管轄權的締約國被告知或通過(guò)其他途徑獲悉另一個(gè)或數個(gè)締約國正在對同一行為進(jìn)行偵查、起訴或審判程序,這些國家的主管當局應酌情相互磋商,以便協(xié)調行動(dòng)。

6. 在不影響一般國際法準則的情況下,本公約不排除締約國行使其依據本國法律確立的任何刑事管轄權。

第16條

引渡


1. 本條應適用于本公約所涵蓋的犯罪,或第3條第1款(a)項或(b)項所述犯罪涉及有組織犯罪集團且被請求引渡人位于被請求締約國境內的情況,條件是引渡請求所依據的犯罪是按請求締約國和被請求締約國本國法律均應受到處罰的犯罪。

2. 如果引渡請求包括幾項獨立的嚴重犯罪,其中某些犯罪不在本條范圍之內,被請求締約國也可對這些犯罪適用本條的規定。

3. 本條適用的各項犯罪均應視為締約國之間現行的任何引渡條約中的可引渡的犯罪。各締約國承諾將此種犯罪作為可引渡的犯罪列入它們之間擬締結的每一項引渡條約。

4. 以訂有條約為引渡條件的締約國如接到未與之訂有引渡條約的另一締約國的引渡請求,可將本公約視為對本條所適用的任何犯罪予以引渡的法律依據。

5. 以訂有條約為引渡條件的締約國應:

(a) 在交存本公約批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)時(shí)通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),說(shuō)明其是否將把本公約作為與本公約其他締約國進(jìn)行引渡合作的法律依據;

(b) 如其不以本公約作為引渡合作的法律依據,則在適當情況下尋求與本公約其他締約國締結引渡條約,以執行本條規定。

6. 不以訂有條約為引渡條件的締約國應承認本條所適用的犯罪為它們之間可相互引渡的犯罪。

7. 引渡應符合被請求締約國本國法律或適用的引渡條約所規定的條件,其中特別包括關(guān)于引渡的最低限度刑罰要求和被請求締約國可據以拒絕引渡的理由等條件。

8. 對于本條所適用的任何犯罪,締約國應在符合本國法律的情況下,努力加快引渡程序并簡(jiǎn)化與之有關(guān)的證據要求。

9. 在不違背本國法律及其引渡條約規定的情況下,被請求締約國可在認定情況必要而且緊迫時(shí),應請求締約國的請求,拘留其境內的被請求引渡人或采取其他適當措施,以確保該人在進(jìn)行引渡程序時(shí)在場(chǎng)。

10. 被指控人所在的締約國如果僅以罪犯系本國國民為由不就本條所適用的犯罪將其引渡,則有義務(wù)在要求引渡的締約國提出請求時(shí),將該案提交給其主管當局以便起訴,而不得有任何不應有的延誤。這些當局應以與根據本國法律針對性質(zhì)嚴重的其他任何犯罪所采用的方式相同的方式作出決定和進(jìn)行訴訟程序。有關(guān)締約國應相互合作,特別是在程序和證據方面,以確保這類(lèi)起訴的效果。

11. 如果締約國本國法律規定,允許引渡或移交其國民須以該人將被送還本國,就引渡或移交請求所涉審判、訴訟中作出的判決服刑為條件,且該締約國和尋求引渡該人的締約國也同意這一選擇以及可能認為適宜的其他條件,則此種有條件引渡或移交即足以解除該締約國根據本條第10款所承擔的義務(wù)。

12. 如為執行判決而提出的引渡請求由于被請求引渡人為被請求締約國的國民而遭到拒絕,被請求國應在其本國法律允許并且符合該法律的要求的情況下,根據請求國的請求,考慮執行按請求國本國法律作出的判刑或剩余刑期。

13. 在對任何人就本條所適用的犯罪進(jìn)行訴訟時(shí),應確保其在訴訟的所有階段受到公平待遇,包括享有其所在國本國法律所提供的一切權利和保障。

14. 如果被請求締約國有充分理由認為提出該請求是為了以某人的性別、種族、宗教、國籍、族裔或政治觀(guān)點(diǎn)為由對其進(jìn)行起訴或處罰,或按該請求行事將使該人的地位因上述任一原因而受到損害,則不得對本公約的任何規定作規定了被請求國的引渡義務(wù)的解釋。

15. 締約國不得僅以犯罪也被視為涉及財政事項為由而拒絕引渡。

16. 被請求締約國在拒絕引渡前應在適當情況下與請求締約國磋商,以使其有充分機會(huì )陳述自己的意見(jiàn)和介紹與其指控有關(guān)的資料。

17. 各締約國均應尋求締結雙邊和多邊協(xié)定或安排,以執行引渡或加強引渡的有效性。

第17條

被判刑人員的移交


締約國可考慮締結雙邊或多邊協(xié)定或安排,將因犯有本公約所涉犯罪而被判監禁或其他形式剝奪自由的人員移交其本國服滿(mǎn)刑期。

第18條

司法協(xié)助


1. 締約國應在對第3條規定的本公約所涵蓋的犯罪進(jìn)行的偵查、起訴和審判程序中相互提供最大程度的司法協(xié)助;在請求締約國有合理理由懷疑第3條第1款(a)項或(b)項所述犯罪具有跨國性時(shí),包括懷疑此種犯罪的被害人、證人、犯罪所得、工具或證據位于被請求締約國而且該項犯罪涉及一有組織犯罪集團時(shí),還應對等地相互給予類(lèi)似協(xié)助。

2. 對于請求締約國根據本公約第10條可能追究法人責任的犯罪所進(jìn)行的偵查、起訴和審判程序,應當根據被請求締約國的有關(guān)的法律、條約、協(xié)定和安排,盡可能充分地提供司法協(xié)助。

3. 可為下列任何目的請求依據本條給予司法協(xié)助:

(a) 向個(gè)人獲取證據或陳述;

(b) 送達司法文書(shū);

(c) 執行搜查和扣押并實(shí)行凍結;

(d) 檢查物品和場(chǎng)所;

(e) 提供資料、物證以及鑒定結論;

(f) 提供有關(guān)文件和記錄的原件或經(jīng)核證的副本,其中包括政府、銀行、財務(wù)、公司或營(yíng)業(yè)記錄;

(g) 為取證目的而辨認或追查犯罪所得、財產(chǎn)、工具或其他物品;

(h) 為有關(guān)人員自愿在請求締約國出庭提供方便;

(i) 不違反被請求締約國本國法律的任何其他形式的協(xié)助。

4. 締約國主管當局如認為與刑事事項有關(guān)的資料可能有助于另一國主管當局進(jìn)行或順利完成調查和刑事訴訟程序,或可促成其根據本公約提出請求,則在不影響本國法律的情況下,可無(wú)須事先請求而向該另一國主管當局提供這類(lèi)資料。

5. 根據本條第4款提供這類(lèi)資料,不應影響提供資料的主管當局本國所進(jìn)行的調查和刑事訴訟程序。接收資料的主管當局應遵守對資料保密的要求,即使是暫時(shí)保密的要求,或對資料使用的限制。但是,這不應妨礙接收締約國在其訴訟中披露可證明被控告人無(wú)罪或罪輕的資料。在這種情況下,接收締約國應在披露前通知提供締約國,而且如果提供締約國要求,還應與其磋商。如果在例外情況下不可能事先通知,接收締約國應毫不遲延地將披露一事通告提供締約國。

6. 本條各項規定概不影響任何其他規范或將要規范整個(gè)或部分司法協(xié)助問(wèn)題的雙邊或多邊條約所規定的義務(wù)。

7. 如果有關(guān)締約國無(wú)司法協(xié)助條約的約束,則本條第9至29款應適用于根據本條提出的請求。如果有關(guān)締約國有這類(lèi)條約的約束,則適用條約的相應條款,除非這些締約國同意代之以適用本條第9至29款。大力鼓勵締約國在這幾款有助于合作時(shí)予以適用。

8. 締約國不得以銀行保密為由拒絕提供本條所規定的司法協(xié)助。

9. 締約國可以并非雙重犯罪為由拒絕提供本條所規定的司法協(xié)助。但是,被請求締約國可在其認為適當時(shí)在其斟酌決定的范圍內提供協(xié)助,而不論該行為按被請求締約國本國法律是否構成犯罪。

10. 在一締約國境內羈押或服刑的人,如果被要求到另一締約國進(jìn)行辨認、作證或提供其他協(xié)助,以便為就與本公約所涵蓋的犯罪有關(guān)的偵查、起訴或審判程序取得證據,在滿(mǎn)足以下條件的情況下,可予移送:

(a) 該人在知情后自由表示同意;

(b) 雙方締約國主管當局同意,但須符合這些締約國認為適當的條件。

11. 就本條第10款而言:

(a) 該人被移送前往的締約國應有權力和義務(wù)羈押被移送人,除非移送締約國另有要求或授權;

(b) 該人被移送前往的締約國應毫不遲延地履行義務(wù),按照雙方締約國主管當局事先達成的協(xié)議或其他協(xié)議,將該人交還移送締約國羈押;

(c) 該人被移送前往的締約國不得要求移送締約國為該人的交還啟動(dòng)引渡程序;

(d) 該人在被移送前往的國家的羈押時(shí)間應折抵在移送締約國執行的刑期。

12. 除非按照本條第10款和第11款移送該人的締約國同意,無(wú)論該人國籍為何,均不得因其在離開(kāi)移送國國境前的作為、不作為或定罪而在被移送前往的國家境內使其受到起訴、羈押、處罰或對其人身自由實(shí)行任何其他限制。

13. 各締約國均應指定一中心當局,使其負責和有權接收司法協(xié)助請求并執行請求或將請求轉交主管當局執行。如締約國有實(shí)行單獨司法協(xié)助制度的特區或領(lǐng)土,可另指定一個(gè)對該特區或領(lǐng)土具有同樣職能的中心當局。中心當局應確保所收到的請求的迅速而妥善執行或轉交。中心當局在將請求轉交某一主管當局執行時(shí),應鼓勵該主管當局迅速而妥善地執行請求。各締約國應在交存本公約批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)時(shí)將為此目的指定的中心當局通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。司法協(xié)助請求以及與之有關(guān)的任何聯(lián)系文件均應遞交締約國指定的中心當局。此項規定不得損害締約國要求通過(guò)外交渠道以及在緊急和可能的情況下經(jīng)有關(guān)締約國同意通過(guò)國際刑事警察組織向其傳遞這種請求和聯(lián)系文件的權利。

14. 請求應以被請求締約國能接受的語(yǔ)文以書(shū)面形式提出,或在可能情況下以能夠生成書(shū)面記錄的任何形式提出,但須能使該締約國鑒定其真偽。各締約國應在其交存本公約批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)時(shí)將其所能接受的語(yǔ)文通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。在緊急情況下,如經(jīng)有關(guān)締約國同意,請求可以口頭方式提出,但應立即加以書(shū)面確認。

15. 司法協(xié)助請求書(shū)應載有:

(a) 提出請求的當局;

(b) 請求所涉的偵查、起訴或審判程序的事由和性質(zhì),以及進(jìn)行此項偵查、起訴或審判程序的當局的名稱(chēng)和職能;

(c) 有關(guān)事實(shí)的概述,但為送達司法文書(shū)提出的請求例外;

(d) 對請求協(xié)助的事項和請求締約國希望遵循的特定程序細節的說(shuō)明;

(e) 可能時(shí),任何有關(guān)人員的身份、所在地和國籍;

(f) 索取證據、資料或要求采取行動(dòng)的目的。

16. 被請求締約國可要求提供按照其本國法律執行該請求所必需或有助于執行該請求的補充資料。

17. 請求應根據被請求締約國本國法律執行。在不違反被請求締約國本國法律的情況下,如有可能,應遵循請求書(shū)中列明的程序執行。

18. 當在某一締約國境內的某人需作為證人或鑒定人接受另一締約國司法當局詢(xún)問(wèn),且該人不可能或不宜到請求國出庭,則前一個(gè)締約國可應該另一締約國的請求,在可能且符合本國法律基本原則的情況下,允許以電視會(huì )議方式進(jìn)行詢(xún)問(wèn),締約國可商定由請求締約國司法當局進(jìn)行詢(xún)問(wèn)且詢(xún)問(wèn)時(shí)應有被請求締約國司法當局在場(chǎng)。

19. 未經(jīng)被請求締約國事先同意,請求締約國不得將被請求締約國提供的資料或證據轉交或用于請求書(shū)所述以外的偵查、起訴或審判程序。本款規定不妨礙請求締約國在其訴訟中披露可證明被告人無(wú)罪或罪輕的資料或證據。就后一種情形而言,請求締約國應在披露之前通知被請求締約國,并依請求與被請求締約國磋商。如在例外情況下不可能事先通知時(shí),請求締約國應毫不遲延地將披露一事通告被請求締約國。

20. 請求締約國可要求被請求締約國對其提出的請求及其內容保密,但為執行請求所必需時(shí)除外。如果被請求締約國不能遵守保密要求,應立即通知請求締約國。

21. 在下列情況下可拒絕提供司法協(xié)助:

(a) 請求未按本條的規定提出;

(b) 被請求締約國認為執行請求可能損害其主權、安全、公共秩序或其他基本利益;

(c) 假如被請求締約國當局依其管轄權對任何類(lèi)似犯罪進(jìn)行偵查、起訴或審判程序時(shí),其本國法律將會(huì )禁止其對此類(lèi)犯罪采取被請求的行動(dòng);

(d) 同意此項請求將違反被請求國關(guān)于司法協(xié)助的法律制度。

22. 締約國不得僅以犯罪又被視為涉及財政事項為由拒絕司法協(xié)助請求。

23. 拒絕司法協(xié)助時(shí)應說(shuō)明理由。

24. 被請求締約國應盡快執行司法協(xié)助請求,并應盡可能充分地考慮到請求締約國提出的、最好在請求中說(shuō)明了理由的任何最后期限。被請求締約國應依請求締約國的合理要求就其處理請求的進(jìn)展情況作出答復。請求國應在其不再需要被請求國提供所尋求的協(xié)助時(shí)迅速通知被請求締約國。

25. 被請求締約國可以司法協(xié)助妨礙正在進(jìn)行的偵查、起訴或審判為由而暫緩進(jìn)行。

26. 在根據本條第21款拒絕某項請求或根據本條第25款暫緩執行請求事項之前,被請求締約國應與請求締約國協(xié)商,以考慮是否可在其認為必要的條件下給予協(xié)助。請求締約國如果接受附有條件限制的協(xié)助,則應遵守有關(guān)的條件。

27. 在不影響本條第12款的適用的情況下,應請求締約國請求而同意到請求締約國就某項訴訟作證或為某項偵查、起訴或審判程序提供協(xié)助的證人、鑒定人或其他人員,不應因其離開(kāi)被請求締約國領(lǐng)土之前的作為、不作為或定罪而在請求締約國領(lǐng)土內被起訴、羈押、處罰,或在人身自由方面受到任何其他限制。如該證人、鑒定人或其他人員已得到司法當局不再需要其到場(chǎng)的正式通知,在自通知之日起連續十五天內或在締約國所商定的任何期限內,有機會(huì )離開(kāi)但仍自愿留在請求締約國境內,或在離境后又自愿返回,則此項安全保障即不再有效。

28. 除非有關(guān)締約國另有協(xié)議,執行請求的一般費用應由被請求締約國承擔。如執行請求需要或將需要支付巨額或特殊性質(zhì)的費用,則應由有關(guān)締約國進(jìn)行協(xié)商,以確定執行該請求的條件以及承擔費用的辦法。

29. 被請求締約國:

(a) 應向請求締約國提供其所擁有的根據其本國法律可向公眾公開(kāi)的政府記錄、文件或資料的副本;

(b) 可自行斟酌決定全部或部分地或按其認為適當的條件向請求締約國提供其所擁有的根據其本國法律不向公眾公開(kāi)的任何政府記錄、文件或資料的副本。

30. 締約國應視需要考慮締結有助于實(shí)現本條目的、具體實(shí)施或加強本條規定的雙邊或多邊協(xié)定或安排的可能性。

第19條

聯(lián)合調查


締約國應考慮締結雙邊或多邊協(xié)定或安排,以便有關(guān)主管當局可據以就涉及一國或多國刑事偵查、起訴或審判程序事由的事宜建立聯(lián)合調查機構。如無(wú)這類(lèi)協(xié)定或安排,則可在個(gè)案基礎上商定進(jìn)行這類(lèi)聯(lián)合調查。有關(guān)締約國應確保擬在其境內進(jìn)行該項調查的締約國的主權受到充分尊重。

第20條

特殊偵查手段


1. 各締約國均應在其本國法律基本原則許可的情況下,視可能并根據本國法律所規定的條件采取必要措施,允許其主管當局在其境內適當使用控制下交付并在其認為適當的情況下使用其他特殊偵查手段,如電子或其他形式的監視和特工行動(dòng),以有效地打擊有組織犯罪。

2. 為偵查本公約所涵蓋的犯罪,鼓勵締約國在必要時(shí)為在國際一級合作時(shí)使用這類(lèi)特殊偵查手段而締結適當的雙邊或多邊協(xié)定或安排。此類(lèi)協(xié)定或安排的締結和實(shí)施應充分遵循各國主權平等原則,執行時(shí)應嚴格遵守這類(lèi)協(xié)定或安排的條件。

3. 在無(wú)本條第2款所列協(xié)定或安排的情況下,關(guān)于在國際一級使用這種特殊偵查手段的決定,應在個(gè)案基礎上作出,必要時(shí)還可考慮到有關(guān)締約國就行使管轄權所達成的財務(wù)安排或諒解。

4. 經(jīng)各有關(guān)締約國同意,關(guān)于在國際一級使用控制下交付的決定,可包括諸如攔截貨物后允許其原封不動(dòng)地或將其全部或部分取出替換后繼續運送之類(lèi)的辦法。

第21條

刑事訴訟的移交


締約國如認為相互移交訴訟有利于正當司法,特別是在涉及數國管轄權時(shí),為了使起訴集中,應考慮相互移交訴訟的可能性,以便對本公約所涵蓋的某項犯罪進(jìn)行刑事訴訟。

第22條

建立犯罪記錄


各締約國均可采取必要的立法或其他措施,按其認為適宜的條件并為其認為適宜的目的,考慮到另一個(gè)國家以前對被指控人作出的任何有罪判決,以便在涉及本公約所涵蓋的犯罪的刑事訴訟中加以利用。

第23條

妨害司法的刑事定罪


各締約國均應采取必要的立法和其他措施,將下列故意行為規定為刑事犯罪:

(a) 在涉及本公約所涵蓋的犯罪的訴訟中使用暴力、威脅或恐嚇,或許諾、提議給予或給予不應有的好處,以誘使提供虛假證言或干擾證言或證據的提供;

(b) 使用暴力、威脅或恐嚇,干擾司法或執法人員針對本公約所涵蓋的犯罪執行公務(wù)。本項規定概不應影響締約國制定保護其他類(lèi)別公職人員的立法的權利。

第24條

保護證人


1. 各締約國均應在其力所能及的范圍內采取適當的措施,為刑事訴訟中就本公約所涵蓋的犯罪作證的證人并酌情為其親屬及其他與其關(guān)系密切者提供有效的保護,使其免遭可能的報復或恐嚇。

2. 在不影響被告人的權利包括正當程序權的情況下,本條第1款所述措施可包括:

(a) 制定向此種人提供人身保護的程序,例如,在必要和可行的情況下將其轉移,并在適當情況下允許不披露或限制披露有關(guān)其身份和下落的情況;

(b) 規定可允許以確保證人安全的方式作證的證據規則,例如,允許借助于諸如視像連接之類(lèi)的通信技術(shù)或其他適當手段提供證言。

3. 締約國應考慮與其他國家訂立有關(guān)轉移本條第1款所述人員的安排。

4. 本條的規定也應適用于作為證人的被害人。

第25條

幫助和保護被害人


1. 各締約國均應在其力所能及的范圍內采取適當的措施,以便向本公約所涵蓋的犯罪的被害人提供幫助和保護,尤其是在其受到報復威脅或恐嚇的情況下。

2. 各締約國均應制定適當的程序,使本公約所涵蓋的犯罪的被害人有機會(huì )獲得賠償和補償。

3. 各締約國均應在符合其本國法律的情況下,在對犯罪的人提起的刑事訴訟的適當階段,以不損害被告人權利的方式使被害人的意見(jiàn)和關(guān)切得到表達和考慮。

第26條

加強與執法當局合作的措施


1. 各締約國均應采取適當措施,鼓勵參與或曾參與有組織犯罪集團的個(gè)人:

(a) 為主管當局的偵查和取證提供有用信息,例如:

有組織犯罪集團的身份、性質(zhì)、組成情況、結構、所在地或活動(dòng);

與其他有組織犯罪集團之間的聯(lián)系,包括國際聯(lián)系;

有組織犯罪集團所實(shí)施或可能實(shí)施的犯罪;

(b) 為主管當局提供可能有助于剝奪有組織犯罪集團的資源或犯罪所得的切實(shí)而具體的幫助。

2. 對于在本公約所涵蓋的任何犯罪的偵查或起訴中提供了實(shí)質(zhì)性配合的被指控者,各締約國均應考慮規定在適當情況下減輕處罰的可能性。

3. 對于本公約所涵蓋的犯罪的偵查或起訴中予以實(shí)質(zhì)性配合者,各締約國均應考慮根據其本國法律基本原則規定允許免予起訴的可能性。

4. 應按本公約第24條的規定為此類(lèi)人員提供保護。

5. 如果本條第1款所述的、位于一締約國的人員能給予另一締約國主管當局以實(shí)質(zhì)性配合,有關(guān)締約國可考慮根據其本國法律訂立關(guān)于由對方締約國提供本條第2款和第3款所列待遇的協(xié)定或安排。

第27條

執法合作


1. 締約國應在符合本國法律和行政管理制度的情況下相互密切合作,以加強打擊本公約所涵蓋的犯罪的執法行動(dòng)的有效性。各締約國尤其應采取有效措施,以便:

(a) 加強并在必要時(shí)建立各國主管當局、機構和部門(mén)之間的聯(lián)系渠道,以促進(jìn)安全、迅速地交換有關(guān)本公約所涵蓋犯罪的各個(gè)方面的情報,有關(guān)締約國認為適當時(shí)還可包括與其他犯罪活動(dòng)的聯(lián)系的有關(guān)情報;

(b) 同其他締約國合作,就以下與本公約所涵蓋的犯罪有關(guān)的事項進(jìn)行調查:

涉嫌這類(lèi)犯罪的人的身份、行蹤和活動(dòng),或其他有關(guān)人員的所在地點(diǎn);

來(lái)自這類(lèi)犯罪的犯罪所得或財產(chǎn)的去向;

用于或企圖用于實(shí)施這類(lèi)犯罪的財產(chǎn)、設備或其他工具的去向;

(c) 在適當情況下提供必要數目或數量的物品以供分析或調查之用;

(d) 促進(jìn)各締約國主管當局、機構和部門(mén)之間的有效協(xié)調,并加強人員和其他專(zhuān)家的交流,包括根據有關(guān)締約國之間的雙邊協(xié)定和安排派出聯(lián)絡(luò )官員;

(e) 與其他締約國交換關(guān)于有組織犯罪集團采用的具體手段和方法的資料,視情況包括關(guān)于路線(xiàn)和交通工具,利用假身份、經(jīng)變造或偽造的證件或其他掩蓋其活動(dòng)的手段的資料;

(f) 交換情報并協(xié)調為盡早查明本公約所涵蓋的犯罪而酌情采取的行政和其他措施。

2. 為實(shí)施本公約,締約國應考慮訂立關(guān)于其執法機構間直接合作的雙邊或多邊協(xié)定或安排,并在已有這類(lèi)協(xié)定或安排的情況下考慮對其進(jìn)行修正。如果有關(guān)締約國之間尚未訂立這類(lèi)協(xié)定或安排,締約國可考慮以本公約為基礎,進(jìn)行針對本公約所涵蓋的任何犯罪的相互執法合作。締約國應在適當情況下充分利用各種協(xié)定或安排,包括國際或區域組織,以加強締約國執法機構之間的合作。

3. 締約國應努力在力所能及的范圍內開(kāi)展合作,以便對借助現代技術(shù)實(shí)施的跨國有組織犯罪作出反應。

第28條

收集、交流和分析關(guān)于有組織犯罪的性質(zhì)的資料


1. 各締約國均應考慮在同科技和學(xué)術(shù)界協(xié)商的情況下,分析其領(lǐng)域內的有組織犯罪的趨勢、活動(dòng)環(huán)境以及所涉及的專(zhuān)業(yè)團體和技術(shù)。

2. 締約國應考慮相互并通過(guò)國際和區域組織研究和分享與有組織犯罪活動(dòng)有關(guān)的分析性專(zhuān)門(mén)知識。為此目的,應酌情制定和適用共同的定義、標準和方法。

3. 各締約國均應考慮對其打擊有組織犯罪的政策和實(shí)際措施進(jìn)行監測,并對這些政策和措施的有效性和效果進(jìn)行評估。

第29條

培訓和技術(shù)援助


1. 各締約國均應在必要時(shí)為其執法人員,包括檢察官、進(jìn)行調查的法官和海關(guān)人員及其他負責預防、偵查和控制本公約所涵蓋的犯罪的人員開(kāi)展、擬訂或改進(jìn)具體的培訓方案。這類(lèi)方案可包括人員借調和交流。這類(lèi)方案應在本國法律所允許的范圍內特別針對以下方面:

(a) 預防、偵查和控制本公約所涵蓋的犯罪的方法;

(b) 涉嫌參與本公約所涵蓋的犯罪的人所使用的路線(xiàn)和手段,包括在過(guò)境國使用的路線(xiàn)和手段,以及適當的對策;

(c) 對違禁品走向的監測;

(d) 偵查和監測犯罪所得、財產(chǎn)、設備或其他工具的去向和用于轉移、隱瞞或掩飾此種犯罪所得、財產(chǎn)、設備或其他工具的手法,以及用以打擊洗錢(qián)和其他金融犯罪的方法;

(e) 收集證據;

(f) 自由貿易區和自由港中的控制手段;

(g) 現代化執法設備和技術(shù),包括電子監視、控制下交付和特工行動(dòng);

(h) 打擊借助于計算機、電信網(wǎng)絡(luò )或其他形式現代技術(shù)所實(shí)施的跨國有組織犯罪的方法;

(i) 保護被害人和證人的方法。

2. 締約國應相互協(xié)助,規劃并實(shí)施旨在分享本條第1款所提及領(lǐng)域專(zhuān)門(mén)知識的研究和培訓方案,并應為此目的酌情利用區域和國際會(huì )議和研討會(huì ),促進(jìn)對共同關(guān)心的問(wèn)題,包括過(guò)境國的特殊問(wèn)題和需要的合作和討論。

3. 締約國應促進(jìn)有助于引渡和司法協(xié)助的培訓和技術(shù)援助。這種培訓和技術(shù)援助可包括對中心當局或負有相關(guān)職責的機構的人員進(jìn)行語(yǔ)言培訓、開(kāi)展借調和交流。

4. 在有雙邊和多邊協(xié)定的情況下,締約國應加強必要的努力,在國際組織和區域組織的范圍內以及其他有關(guān)的雙邊和多邊協(xié)定或安排的范圍內,最大限度地開(kāi)展業(yè)務(wù)及培訓活動(dòng)。

第30條

其他措施:通過(guò)經(jīng)濟發(fā)展和技術(shù)援助執行公約


1. 締約國應通過(guò)國際合作采取有助于最大限度優(yōu)化本公約執行的措施,同時(shí)應考慮到有組織犯罪對社會(huì ),尤其是對可持續發(fā)展的消極影響。

2. 締約國應相互協(xié)調并同國際和區域組織協(xié)調,盡可能作出具體努力:

(a) 加強其同發(fā)展中國家在各級的合作,以提高發(fā)展中國家預防和打擊跨國有組織犯罪的能力;

(b) 加強財政和物質(zhì)援助,支持發(fā)展中國家同跨國有組織犯罪作有效斗爭的努力,并幫助它們順利執行本公約;

(c) 向發(fā)展中國家和經(jīng)濟轉型期國家提供技術(shù)援助,以協(xié)助它們滿(mǎn)足在執行本公約方面的需要。為此,締約國應努力向聯(lián)合國籌資機制中為此目的專(zhuān)門(mén)指定的帳戶(hù)提供充分的經(jīng)常性自愿捐款。締約國還可根據其本國法律和本公約規定,特別考慮向上述帳戶(hù)捐出根據本公約規定沒(méi)收的犯罪所得或財產(chǎn)中一定比例的金錢(qián)或相應的價(jià)值;

(d) 根據本條規定視情況鼓勵和爭取其他國家和金融機構與其一道共同努力,特別是向發(fā)展中國家提供更多的培訓方案和現代化設備,以協(xié)助它們實(shí)現本公約的各項目標。

3. 這些措施應盡量不影響現有對外援助承諾或其他多邊、區域或國際一級的財政合作安排。

4. 締約國可締結關(guān)于物資和后勤援助的雙邊或多邊協(xié)議或安排,同時(shí)考慮到為使本公約所規定的國際合作方式行之有效和預防、偵查與控制跨國有組織犯罪所必需的各種財政安排。

第31條

預防


1. 締約國應努力開(kāi)發(fā)和評估各種旨在預防跨國有組織犯罪的國家項目,并制訂和促進(jìn)這方面的最佳做法和政策。

2. 締約國應根據其本國法律基本原則,利用適當的立法、行政或其他措施努力減少有組織犯罪集團在利用犯罪所得參與合法市場(chǎng)方面的現有或未來(lái)機會(huì )。這些措施應著(zhù)重于:

(a) 加強執法機構或檢察官同包括企業(yè)界在內的有關(guān)私人實(shí)體之間的合作;

(b) 促進(jìn)制定各種旨在維護公共和有關(guān)私人實(shí)體廉潔性的標準和程序,以及有關(guān)職業(yè),特別是律師、公證人、稅務(wù)顧問(wèn)和會(huì )計師的行為準則;

(c) 防止有組織犯罪集團對公共當局實(shí)行的招標程序以及公共當局為商業(yè)活動(dòng)所提供的補貼和許可證作不正當利用;

(d) 防止有組織犯罪集團對法人作不正當利用,這類(lèi)措施可包括:

建立關(guān)于法人的建立、管理和籌資中所涉法人和自然人的公共記錄;

宣布有可能通過(guò)法院命令或任何適宜手段,在一段合理的期間內剝奪被判定犯有本公約所涵蓋的犯罪的人擔任在其管轄范圍內成立的法人的主管的資格;

建立關(guān)于被剝奪擔任法人主管資格的人的國家記錄;

與其他締約國主管當局交流本款(d)項目和目所述記錄中所載的資料。

3. 締約國應努力促進(jìn)被判犯有本公約所涵蓋的犯罪的人重新融入社會(huì )。

4. 締約國應努力定期評價(jià)現有有關(guān)法律文書(shū)和行政管理辦法,以發(fā)現其中易被有組織犯罪集團作不正當利用之處。

5. 締約國應努力提高公眾對跨國有組織犯罪的存在、原因和嚴重性及其所構成的威脅的認識??稍谶m當情況下通過(guò)大眾傳播媒介傳播信息,其中應包括促進(jìn)公眾參與預防和打擊這類(lèi)犯罪的措施。

6. 各締約國均應將可協(xié)助其他締約國制訂預防跨國有組織犯罪的措施的一個(gè)或多個(gè)當局的名稱(chēng)和地址通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。

7. 締約國應酌情彼此合作和同有關(guān)國際和區域組織合作,以促進(jìn)和制訂本條所述措施,其辦法包括參與各種旨在預防跨國有組織犯罪的國際項目,例如改善環(huán)境,以使處于社會(huì )邊緣地位的群體不易受跨國有組織犯罪行動(dòng)的影響。

第32條

公約締約方會(huì )議


1. 茲設立本公約締約方會(huì )議,以提高締約國打擊跨國有組織犯罪的能力,并促進(jìn)和審查公約的實(shí)施。

2. 聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應在不晚于本公約生效之后一年的時(shí)間內召集締約方會(huì )議。締約方會(huì )議應通過(guò)議事規則和關(guān)于開(kāi)展本條第3款和第4款所列活動(dòng)的規則(包括關(guān)于支付這些活動(dòng)費用的規則)。

3. 締約方會(huì )議應議定實(shí)現本條第1款所述各項目標的機制,其中包括:

(a) 促進(jìn)締約國按照本公約第29條、第30條和第31條所開(kāi)展的活動(dòng),其辦法包括鼓勵調動(dòng)自愿捐助;

(b) 促進(jìn)締約國間交流關(guān)于跨國有組織犯罪的模式和趨勢以及同其作斗爭的成功做法的信息;

(c) 同有關(guān)國際和區域組織和非政府組織開(kāi)展合作;

(d) 定期審查本公約的執行情況;

(e) 為改進(jìn)本公約及其實(shí)施而提出建議。

4. 為了本條第3款(d)項和(e)項的目的,締約方會(huì )議應通過(guò)締約國提供的資料和締約方會(huì )議可能建立的補充審查機制,對締約國為實(shí)施公約所采取的措施以及實(shí)施過(guò)程中所遇到的困難獲得必要的了解。

5. 各締約國均應按照締約方會(huì )議的要求,向其提供有關(guān)本國實(shí)施本公約的方案、計劃和做法以及立法和行政措施的資料。

第33條

秘書(shū)處


1. 聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應為公約締約方會(huì )議提供必要的秘書(shū)處服務(wù)。

2. 秘書(shū)處應:

(a) 協(xié)助締約方會(huì )議開(kāi)展本公約第32條所列各項活動(dòng),并為各屆締約方會(huì )議作出安排和提供必要的服務(wù);

(b) 依請求協(xié)助締約國向締約方會(huì )議提交本公約第32條第5款提及的資料;

(c) 確保與其他有關(guān)國際和區域組織秘書(shū)處的必要協(xié)調。

第34條

公約的實(shí)施


1. 各締約國均應根據其本國法律制度基本原則采取必要的措施,包括立法和行政措施,以切實(shí)履行其根據本公約所承擔的義務(wù)。

2. 各締約國均應在本國法律中將根據本公約第5條、第6條、第8條和第23條確立的犯罪規定為犯罪,而不論其是否如本公約第3條第1款所述具有跨國性或是否涉及有組織犯罪集團,但本公約第5條要求涉及有組織犯罪集團的情況除外。

3. 為預防和打擊跨國有組織犯罪,各締約國均可采取比本公約的規定更為嚴格或嚴厲的措施。

第35條

爭端的解決


1. 締約國應努力通過(guò)談判解決與本公約的解釋或適用有關(guān)的爭端。

2. 兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國對于本公約的解釋或適用發(fā)生任何爭端,在合理時(shí)間內不能通過(guò)談判解決的,應按其中一方請求交付仲裁。如果自請求交付仲裁之日起六個(gè)月后這些締約國不能就仲裁安排達成協(xié)議,則其中任何一方均可根據《國際法院規約》請求將爭端提交國際法院。

3. 各締約國在簽署、批準、接受、核準或加入本公約時(shí),均可聲明不受本條第2款的約束。其他締約國對于作出此種保留的任何締約國,不應受本條第2款的約束。

4. 凡根據本條第3款作出保留的締約國,均可隨時(shí)通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)撤銷(xiāo)該項保留。

第36條

簽署、批準、接受、核準和加入


1. 本公約自2000年12月12日至15日在意大利巴勒莫開(kāi)放供各國簽署,隨后直至2002年12月12日在紐約聯(lián)合國總部開(kāi)放供各國簽署。

2. 本公約還應開(kāi)放供區域經(jīng)濟一體化組織簽署,條件是該組織至少有一個(gè)成員國已按照本條第1款規定簽署本公約。

3. 本公約須經(jīng)批準、接受或核準。批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。如果某一區域經(jīng)濟一體化組織至少有一個(gè)成員國已交存批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū),該組織可照樣辦理。該組織應在該項批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū)中宣布其在本公約管轄事項方面的權限范圍。該組織還應將其權限范圍的任何有關(guān)變動(dòng)情況通知保存人。

4. 任何國家或任何至少已有一個(gè)成員國加入本公約的區域經(jīng)濟一體化組織均可加入本公約。加入書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。區域經(jīng)濟一體化組織加入本公約時(shí)應宣布其在本公約管轄事項方面的權限范圍。該組織還應將其權限范圍的任何有關(guān)變動(dòng)情況通知保存人。

第37條

同議定書(shū)的關(guān)系


1. 本公約可由一項或多項議定書(shū)予以補充。

2. 只有成為本公約締約方的國家或區域經(jīng)濟一體化組織方可成為議定書(shū)締約方。

3. 本公約締約方不受議定書(shū)約束,除非其已根據議定書(shū)規定成為議定書(shū)締約方。

4. 本公約的任何議定書(shū)均應結合本公約予以解釋?zhuān)⒖紤]到該議定書(shū)的宗旨。

第38條

生效


1. 本公約應自第四十份批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)之日后第九十天起生效。為本款的目的,區域經(jīng)濟一體化組織交存的任何文書(shū)均不得在該組織成員國所交存文書(shū)以外另行計算。

2. 對于在第四十份批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)交存后批準、接受、核準或加入公約的國家或區域經(jīng)濟一體化組織,本公約應自該國或組織交存有關(guān)文書(shū)之日后第三十天起生效。

第39條

修正


1. 締約國可在本公約生效已滿(mǎn)五年后提出修正案并將其送交聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。秘書(shū)長(cháng)應立即將所提修正案轉發(fā)締約國和締約方會(huì )議,以進(jìn)行審議并作出決定。締約方會(huì )議應盡力就每項修正案達成協(xié)商一致。如果已為達成協(xié)商一致作出一切努力而仍未達成一致意見(jiàn),作為最后手段,該修正案須有出席締約方會(huì )議并參加表決的締約國的三分之二多數票方可通過(guò)。

2. 區域經(jīng)濟一體化組織對屬于其權限的事項依本條行使表決權時(shí),其票數相當于其作為本公約締約國的成員國數目。如果這些組織的成員國行使表決權,則這些組織便不得行使表決權,反之亦然。

3. 根據本條第1款通過(guò)的修正案,須經(jīng)締約國批準、接受或核準。

4. 根據本條第1款通過(guò)的修正案,應自締約國向聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)交存一份批準、接受或核準該修正案的文書(shū)之日起九十天之后對該締約國生效。

5. 修正案一經(jīng)生效,即對已表示同意受其約束的締約國具有約束力。其他締約國則仍受本公約原條款和其以前批準、接受或核準的任何修正案的約束。

第40條

退約


1. 締約國可書(shū)面通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)退出本公約。此項退約應自秘書(shū)長(cháng)收到上述通知之日起一年后生效。

2. 區域經(jīng)濟一體化組織在其所有成員國均已退出本公約時(shí)即不再為本公約締約方。

3. 根據本條第1款規定退出本公約,即自然退出其任何議定書(shū)。

第41條

保存人和語(yǔ)文


1. 聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應為本公約指定保存人。

2. 本公約原件應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),公約的阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本同為作準文本。

茲由經(jīng)各自政府正式授權的下列署名全權代表簽署本公約,以昭信守。




附件二

聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約關(guān)于預防、禁止和懲治販運人口

特別是婦女和兒童行為的補充議定書(shū)




序言


本議定書(shū)締約國,

宣布采取有效行動(dòng)預防和打擊國際販運人口特別是婦女和兒童,必須在原住地國、過(guò)境國和目的地國采取綜合性國際做法,包括預防這種販運、懲治販運者和保護這種販運活動(dòng)被害人的措施,包括通過(guò)保護被害人國際公認的人權對他們進(jìn)行保護,

考慮到雖有各項載有打擊剝削人特別是剝削婦女和兒童行為的規則和實(shí)際措施的國際文書(shū),但尚無(wú)一項處理人口販運問(wèn)題所有方面的國際文書(shū),

關(guān)注如果沒(méi)有這樣一項文書(shū),易遭受販運的人將不可能得到充分的保護,

回顧大會(huì )1998年12月9日第53/111號決議,其中大會(huì )決定設立一個(gè)開(kāi)放的政府間特設委員會(huì ),負責擬訂一項打擊跨國有組織犯罪的綜合性國際公約,并就擬訂一項處理販運婦女兒童問(wèn)題的國際文書(shū)等進(jìn)行討論,

深信以一項預防、禁止和懲治販運人口特別是婦女和兒童行為的國際文書(shū)補充聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約,將有助于預防和打擊這種犯罪,

茲商定如下:

一. 總則

第1條

聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約的關(guān)系


1. 本議定書(shū)是對聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約的補充。本議定書(shū)應連同公約一并予以解釋。

2. 除非本議定書(shū)中另有規定,公約的規定應經(jīng)適當變通后適用于本議定書(shū)。

3. 根據本議定書(shū)第5條確立的犯罪應視為根據公約確立的犯罪。

第2條

宗旨


本議定書(shū)的宗旨是:

(a) 預防和打擊販運人口,特別是販運婦女和兒童;

(b) 在充分尊重其人權的情況下保護和幫助此種販運活動(dòng)的被害人;

(c) 為實(shí)現上述目標而促進(jìn)締約國之間的合作。

第3條

術(shù)語(yǔ)的使用


在本議定書(shū)中:

(a) “人口販運”系指為剝削目的而通過(guò)暴力威脅或使用暴力手段,或通過(guò)其他形式的脅迫,通過(guò)誘拐、欺詐、欺騙、濫用權力或濫用脆弱境況,或通過(guò)授受酬金或利益取得對另一人有控制權的某人的同意等手段招募、運送、轉移、窩藏或接收人員。剝削應至少包括利用他人賣(mài)淫進(jìn)行剝削或其他形式的性剝削、強迫勞動(dòng)或服務(wù)、奴役或類(lèi)似奴役的做法、勞役或切除器官;

(b) 如果已使用本條(a)項所述任何手段,則人口販運活動(dòng)被害人對(a)項所述的預謀進(jìn)行的剝削所表示的同意并不相干;

(c) 為剝削目的而招募、運送、轉移、窩藏或接收兒童,即使并不涉及本條(a)項所述任何手段,也應視為“人口販運”;

(d) “兒童”系指任何18歲以下者。

第4條

適用范圍


本議定書(shū)除非另有規定,應適用于預防、偵查和起訴根據本議定書(shū)第5條所確立的、具有跨國性且涉及有組織犯罪集團的犯罪,并應適用于對此種犯罪的被害人的保護。

第5條

刑事定罪


1. 各締約國均應采取必要的立法和其他措施,將本議定書(shū)第3條所列故意行為規定為刑事犯罪。

2. 各締約國還均應采取必要的立法和其他措施,

(a) 在符合本國法律制度基本概念的情況下,把實(shí)施根據本條第1款所確立的犯罪未遂定為刑事犯罪;

(b) 把作為共犯參與根據本條第1款所確立的犯罪定為刑事犯罪;以及

(c) 把組織或指揮他人實(shí)施根據本條第1款所確立的犯罪定為刑事犯罪。

二. 對人口販運活動(dòng)被害人的保護

第6條

對人口販運活動(dòng)被害人的幫助和保護


1. 各締約國均應在適當情況下并根據本國法律盡量保護人口販運活動(dòng)被害人的隱私和身份,尤其包括對審理這類(lèi)販運活動(dòng)案件的法律程序予以保密。

2. 各締約國均應確保本國法律或行政制度中包括各種必要措施,以便在適當情況下向人口販運活動(dòng)被害人提供:

(a) 有關(guān)法院程序和行政程序的信息;

(b) 幫助被害人,從而使其意見(jiàn)和關(guān)切在對犯罪的人提起的刑事訴訟的適當階段以不損害被告方權利的方式得到表達和考慮。

3. 各締約國均應考慮采取措施,為人口販運活動(dòng)被害人的身心康復和重返社會(huì )提供條件,包括在適當情況下同非政府組織、其他有關(guān)組織和民間社會(huì )其他方面開(kāi)展合作,特別是:

(a) 提供適當的住房;

(b) 以人口販運活動(dòng)被害人懂得的語(yǔ)文提供咨詢(xún)和信息,特別是有關(guān)其法律權利的咨詢(xún)和信息;

(c) 提供醫療、心理和物質(zhì)幫助;

(d) 提供就業(yè)、教育和培訓機會(huì )。

4. 各締約國在執行本條規定時(shí),均應考慮到人口販運活動(dòng)被害人的年齡、性別和特殊需要,特別是兒童的特殊需要,其中包括適當的住房、教育和照料。

5. 各締約國均應努力保護在本國境內的人口販運活動(dòng)被害人的人身安全。

6. 各締約國均應確保本國的法律制度包括各項必要措施,使人口販運活動(dòng)被害人可以就所受損害獲得賠償。

第7條

人口販運活動(dòng)被害人在接收國的地位


1. 除根據本議定書(shū)第6條采取措施外,各締約國還均應考慮采取立法或其他適當措施,允許人口販運活動(dòng)被害人在適當情況下在本國境內臨時(shí)或永久居留。

2. 各締約國在執行本條第1款所載規定時(shí),均應適當考慮到人道主義和照顧性因素。

第8條

人口販運活動(dòng)被害人的遣返


1. 人口販運活動(dòng)被害人為本國國民或其在進(jìn)入接收締約國領(lǐng)土時(shí)尚擁有本國永久居留權的締約國,應在適當顧及其安全的情況下,便利和接受其返還而不應有不適當或不合理的遲延。

2. 當一締約國將身為另一締約國國民或在進(jìn)入接收締約國領(lǐng)土時(shí)尚擁有該另一締約國永久居留權的人口販運活動(dòng)被害人送還該締約國時(shí),這種送還應適當顧及被害人的安全和與其身為販運活動(dòng)被害人有關(guān)的任何法律程序的狀況,并應最好出于自愿。

3. 根據接收締約國提出的請求,被請求締約國應核查人口販運活動(dòng)被害人是否為本國國民或其在進(jìn)入接收締約國領(lǐng)土時(shí)是否擁有本國境內的永久居留權而不應有不適當或不合理的遲延。

4. 為便于無(wú)適當證件的人口販運活動(dòng)被害人的返還,締約國應根據接收締約國提出的請求,同意向身為本國國民或在進(jìn)入接收締約國領(lǐng)土時(shí)擁有本國永久居留權的該人簽發(fā)必要的旅行證件或其他許可文件,以使其得以前往并重新入境。

5. 本條概不影響接收締約國本國任何法律賦予人口販運活動(dòng)被害人的任何權利。

6. 本條概不影響任何可適用的全部或部分管轄人口販運活動(dòng)被害人返還問(wèn)題的雙邊或多邊協(xié)定或安排。


三. 預防、合作和其他措施

第9條

預防販運人口


1. 締約國應制定綜合政策、方案和其他措施,以便:

(a) 預防和打擊人口販運;并

(b) 保護人口販運活動(dòng)被害人特別是婦女和兒童免于再度受害。

2. 締約國應努力采取諸如研究、宣傳和新聞媒體運動(dòng)等措施并實(shí)行種種社會(huì )和經(jīng)濟舉措,以預防和打擊人口販運。

3. 根據本條制定的政策、方案和其他措施,應酌情包括與非政府組織、其他有關(guān)組織和民間社會(huì )其他方面的合作。

4. 締約國應采取或加強措施,包括通過(guò)雙邊或多邊合作,以減緩使人特別是使婦女和兒童易遭販運之害的各種因素,例如貧困、不發(fā)達和缺乏平等機會(huì )等。

5. 締約國應采取或加強立法或其他措施,例如教育、社會(huì )或文化措施,包括通過(guò)雙邊或多邊合作,以抑制那種助長(cháng)對人特別是對婦女和兒童的剝削從而導致販運的需求。

第10條

信息交換和培訓


1. 締約國執法、移民或其他有關(guān)當局應酌情根據本國法律相互合作,交換信息,以便能夠確定:

(a) 持有他人旅行證件或無(wú)旅行證件跨越或企圖跨越國際邊界者是人口販運活動(dòng)的實(shí)施者還是被害人;

(b) 為人口販運目的跨越國際邊界者所使用或企圖使用的證件種類(lèi);

(c) 有組織犯罪集團為販運人口目的而使用的手段和方法,包括對被害人的招募和運送、從事這類(lèi)販運活動(dòng)的個(gè)人和集團之間的路線(xiàn)和聯(lián)系,以及為偵破這些活動(dòng)而可能采取的措施。

2. 締約國應向執法人員、移民官員和其他有關(guān)官員提供或加強預防販運人口的培訓。培訓的重點(diǎn)應是用于預防這種販運、起訴販運者和保護被害人權利,包括保護被害人免遭販運者迫害的方法。培訓還應顧及對人權和兒童及性別敏感問(wèn)題予以考慮的必要, 并應鼓勵與非政府組織、其他有關(guān)組織和民間社會(huì )其他方面的合作。

3. 收到信息的締約國應遵守發(fā)送信息的締約國提出的關(guān)于信息使用限制的任何要求。

第11條

邊界措施


1. 在不影響關(guān)于人員自由流動(dòng)的國際承諾情況下,締約國應盡量加強可能必要的邊界管制,以預防和偵查人口販運活動(dòng)。

2. 各締約國均應采取立法或其他適當措施,盡量防止商業(yè)承運人經(jīng)營(yíng)的運輸工具被用于實(shí)施根據本議定書(shū)第5條確立的犯罪。

3. 在適當且不影響適用的國際公約的情況下,這類(lèi)措施應包括規定商業(yè)承運人,包括任何運輸公司或任何運輸工具的擁有人或經(jīng)營(yíng)人有義務(wù)查明所有旅客都持有進(jìn)入接收國所需的旅行證件。

4. 各締約國均應根據本國法律采取必要的措施,對違反本條第3款所規定義務(wù)的情形予以制裁。

5. 各締約國均應考慮采取措施,以便根據本國法律法拒絕與根據本議定書(shū)所確立的犯罪行為有牽連的人員入境或吊銷(xiāo)其簽證。

6. 在不影響公約第27條的情況下,締約國應考慮通過(guò)建立和保持直接聯(lián)系渠道等辦法加強邊境管制機構間的合作。

第12條

證件安全與管制


各締約國均應在力所能及的范圍內采取必要的措施,以便:

(a) 確保由其簽發(fā)的旅行或身份證件具有不易濫用和不便偽造或非法變造、復制或簽發(fā)的特點(diǎn);

(b) 確保由其或其代表機構簽發(fā)的旅行或身份證件的完整和安全,并防止證件的非法印制、簽發(fā)和使用。

第13條

證件的合法性和有效性


締約國應根據另一締約國提出的請求,根據本國法律,在合理的時(shí)間內對以或似以本國名義簽發(fā)的、涉嫌為人口販運活動(dòng)而使用的旅行或身份證件的合法性和有效性進(jìn)行核查。

四. 最后條款

第14條

保留條款


1. 本議定書(shū)任何規定概不影響各國和個(gè)人根據國際法,包括國際人道主義法和國際人權法,以及特別是在適用的情況下,根據關(guān)于難民地位的1951年公約和1967年議定書(shū)以及其中所載不驅回原則而享有的權利和承擔的義務(wù)和責任。

2. 本議定書(shū)規定的各項措施在解釋和適用上不應以該人系人口販運活動(dòng)被害人為由而對其加以歧視。對這些措施的解釋和適用應符合國際公認的不歧視原則。

第15條

爭端的解決


1. 締約國應努力通過(guò)談判解決與本議定書(shū)的解釋或適用有關(guān)的爭端。

2. 兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國對于本議定書(shū)的解釋或適用發(fā)生的任何爭端,在合理時(shí)間內不能通過(guò)談判解決的,應按其中一方的請求交付仲裁。如果自請求交付仲裁之日起六個(gè)月后這些締約國不能就仲裁安排達成協(xié)議,則其中任何一方均可根據《國際法院規約》請求將爭端提交國際法院。

3. 各締約國在簽署、批準、接受、核準或加入本議定書(shū)時(shí),可聲明不受本條第2款的約束。對于作出此種保留的任何締約國而言,其他締約國應不受本條第2款的約束。

4. 根據本條第3款作出保留的任何締約國,均可隨時(shí)通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)撤銷(xiāo)該項保留。

第16條

簽署、批準、接受、核準和加入


1. 本議定書(shū)自2000年12月12日至15日在意大利巴勒莫開(kāi)放供各國簽署,隨后直至2002年12月12日在紐約聯(lián)合國總部開(kāi)放供各國簽署。

2. 本議定書(shū)還應開(kāi)放供區域經(jīng)濟一體化組織簽署,條件是該組織至少有一個(gè)成員國已按照本條第1款規定簽署本議定書(shū)。

3. 本議定書(shū)須經(jīng)批準、接受或核準。批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。如果某一區域經(jīng)濟一體化組織至少有一個(gè)成員國已交存批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū),該組織也可照樣辦理。該組織應在該批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū)中宣布其在本議定書(shū)管轄事項方面的權限范圍。該組織還應將其權限范圍的任何有關(guān)變動(dòng)情況通知保存人。

4. 任何國家或任何至少已有一個(gè)成員國加入本議定書(shū)的區域經(jīng)濟一體化組織均可加入本議定書(shū)。加入書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。區域經(jīng)濟一體化組織加入本議定書(shū)時(shí)應宣布其在本議定書(shū)管轄事項方面的權限范圍。該組織還應將其權限范圍的任何有關(guān)變動(dòng)情況通知保存人。

第17條

生效


1. 本議定書(shū)應自第四十份批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)之日后第九十天起生效,但不得在公約生效前生效。為本款的目的,區域經(jīng)濟一體化組織交存的任何文書(shū)均不得在該組織成員國所交存文書(shū)以外另行計算。

2. 對于在第四十份批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)交存后批準、接受、核準或加入本議定書(shū)的國家或區域經(jīng)濟一體化組織,本議定書(shū)應自該國或該組織交存該有關(guān)文書(shū)之日后第三十天起生效,或自本議定書(shū)根據本條第1款生效之日起生效,以時(shí)間較后者為準。

第18條

修正


1. 本議定書(shū)締約國可在本議定書(shū)生效已滿(mǎn)五年后提出修正案并將其送交聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),秘書(shū)長(cháng)應立即將所提修正案轉發(fā)締約國和公約締約方會(huì )議,以進(jìn)行審議并作出決定。參加締約方會(huì )議的本議定書(shū)締約國應盡力就每項修正案達成協(xié)商一致。如果已為達成協(xié)商一致作出一切努力而仍未達成一致意見(jiàn),作為最后手段,該修正案須有出席締約方會(huì )議并參加表決的本議定書(shū)締約國的三分之二多數票方可通過(guò)。

2. 區域經(jīng)濟一體化組織對屬于其權限的事項依本條行使表決權時(shí),其票數相當于其作為本議定書(shū)締約國的成員國數目。如果這些組織的成員國行使表決權,則這些組織便不得行使表決權,反之亦然。

3. 根據本條第1款通過(guò)的修正案,須經(jīng)締約國批準、接受或核準。

4. 根據本條第1款通過(guò)的修正案,應自締約國向聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)交存一份批準、接受或核準該修正案的文書(shū)之日起九十天之后對該締約國生效。

5. 修正案一經(jīng)生效,即對已表示同意受其約束的締約國具有約束力。其他締約國則仍受本議定書(shū)原條款和其以前批準、接受或核準的任何修正案的約束。

第19條

退約


1. 締約國可書(shū)面通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)退出本議定書(shū)。此項退約應自秘書(shū)長(cháng)收到上述通知之日起一年后生效。

2. 區域經(jīng)濟一體化組織在其所有成員國均已退出本議定書(shū)時(shí)即不再為本議定書(shū)締約方。

第20條

保存人和語(yǔ)文


1. 聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應為本議定書(shū)指定保存人。

2. 本議定書(shū)原件應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),議定書(shū)的阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本同為作準文本。

茲由經(jīng)各自政府正式授權的下列署名全權代表簽署本議定書(shū),以昭信守。

附件三


聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約關(guān)于打擊陸、

海、空偷運移民的補充議定書(shū)


序言

本議定書(shū)締約國,

宣布為有效預防和打擊陸、海、空偷運移民,需要采取一種綜合性的國際做法,包括在國家、區域和國際各級開(kāi)展合作、交流信息和采取其他措施,包括社會(huì )經(jīng)濟措施,

回顧大會(huì )1999年12月22日第54/212號決議,其中大會(huì )促請各會(huì )員國和聯(lián)合國系統加強在國際移民活動(dòng)與發(fā)展領(lǐng)域的國際合作,以處理移民活動(dòng)的根源,特別是與貧窮有關(guān)的根源,盡量擴大國際移民活動(dòng)對有關(guān)方面的益處,并在適當時(shí)鼓勵各區域間、區域和分區域機制繼續處理移民活動(dòng)與發(fā)展問(wèn)題,

深信有必要給移民以人道的待遇和充分保護其人權,

考慮到盡管已在其他國際論壇進(jìn)行了工作,但仍沒(méi)有處理偷運移民所有方面及其他有關(guān)問(wèn)題的國際文書(shū),

關(guān)切地注意到有組織犯罪集團的偷運移民活動(dòng)及其從事的本議定書(shū)所列其他有關(guān)犯罪活動(dòng)大量增加,給有關(guān)國家帶來(lái)重大危害,

還關(guān)切地注意到偷運移民可能危及有關(guān)移民的生命或安全,

回顧大會(huì )1998年12月9日第53/111號決議,其中大會(huì )決定設立一個(gè)開(kāi)放的政府間特設委員會(huì ),負責擬訂一項打擊跨國有組織犯罪的綜合性國際公約,并就擬訂一項處理包括海上方式在內的非法販運和運送移民問(wèn)題的國際文書(shū)等進(jìn)行討論,

深信以一項打擊陸、海、空偷運移民的國際文書(shū)補充聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約,將有助于預防和打擊這項犯罪,

茲議定如下:

一. 總則

第1條

聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約的關(guān)系


1. 本議定書(shū)是對聯(lián)合國打擊跨國有組織犯罪公約的補充。本議定書(shū)應連同公約一并予以解釋。

2. 除非本議定書(shū)中另有規定,公約的規定應經(jīng)適當變通后適用于本議定書(shū)。

3. 根據本議定書(shū)第6條確立的犯罪應視為根據公約確立的犯罪。

第2條

宗旨


本議定書(shū)的宗旨是預防和打擊偷運移民行為及促進(jìn)締約國之間為實(shí)現這一目標而開(kāi)展的合作,同時(shí)保護被偷運移民的權利。

第3條

術(shù)語(yǔ)的使用


在本議定書(shū)中,

(a) “偷運移民”系指為直接或間接獲取金錢(qián)或其他物質(zhì)利益,安排非某一締約國國民或永久居民的人非法進(jìn)入該締約國;

(b) “非法進(jìn)入”系指以不符合合法進(jìn)入接收國的必要規定的方式越境;

(c) "欺詐性旅行或身份證件"系指有下列情形之一的任何旅行或身份證件:

㈠ 由經(jīng)合法授權代表某國制作或簽發(fā)旅行或身份證件的個(gè)人或機構以外的任何人偽造或作實(shí)質(zhì)性變造;

㈡ 系通過(guò)虛偽陳述、賄賂或脅迫或任何其他非法手段不正當地得以簽發(fā)或取得;

㈢ 由合法持有者以外的人使用;

(d) "船只"系指用作或能夠用作水上運輸手段的任何水上運載裝置,包括無(wú)排水量運載裝置和水上飛機,但不包括由政府擁有或運營(yíng)的目前僅用于政府非商業(yè)性服務(wù)的軍艦、海軍輔助艦只或其他船只。

第4條

適用范圍


本議定書(shū)除非另有規定,應適用于預防、偵查和起訴根據本議定書(shū)第6條所確立的、具有跨國性且涉及有組織犯罪集團的犯罪,并應適用于對已成為這類(lèi)犯罪對象的人的權利的保護。

第5條

移民的刑事責任


移民不得因其為本議定書(shū)第6條所列行為的對象而受到根據本議定書(shū)提起的刑事起訴。

第6條

刑事定罪


1. 各締約國均應采取必要的立法和其他措施,將下列為直接或間接地獲取經(jīng)濟或其他物質(zhì)利益而故意實(shí)施的行為規定為刑事犯罪:

(a) 偷運移民;

(b) 為得以偷運移民而實(shí)施下列行為:

制作欺詐性旅行或身份證件;

獲取、提供或持有此種證件。

(c) 使用本款(b)項所述手段或任何其他非法手段,使并非有關(guān)國家國民或永久居民的人以不符合合法居留于該國的必要規定的方式居留于該國。

2. 各締約國還均應采取必要的立法和其他措施,以便:

(a) 在符合本國法律制度基本概念的情況下,把實(shí)施根據本條第1款所確立的犯罪未遂定為刑事犯罪;

(b) 把作為共犯參與根據本條第1款(a)項、(b)項目或(c)項所確立的犯罪定為刑事犯罪,并在符合本國法律制度基本概念的情況下,把作為共犯參與根據本條第1款(b)項目所確立的犯罪定為刑事犯罪;

(c) 把組織或指揮他人實(shí)施根據本條第1款所確立的犯罪定為刑事犯罪。

3. 各締約國均應采取必要的立法或其他措施,將下列情形確定為根據本條第1款(a)項、(b)項目和(c)項所確立的犯罪的加重情節,并在符合本國法律制度基本概念的情況下,將這些情形確定為根據本條第2款(b)項和(c)項所確立的犯罪的加重情節:

(a) 危及或可能危及有關(guān)移民的生命或安全;或

(b) 使此種移民蒙受包括為剝削目的而實(shí)行的非人道或有辱人格的待遇。

4. 本議定書(shū)中任何規定概不妨礙締約國根據本國法律對其行為構成犯罪的人采取措施。


二. 海上偷運移民

第7條

合作


締約國應根據國際海洋法盡可能充分地開(kāi)展合作,以預防和取締海上偷運移民活動(dòng)。

第8條

打擊海上偷運移民的措施


1. 締約國如有正當理由懷疑某一懸掛其國旗或宣稱(chēng)在其境內注冊的船只、無(wú)國籍船只或雖懸掛外國國旗或拒不展示國旗而實(shí)際上為該締約國國籍的船只正在從事海上偷運移民活動(dòng),可請求其他締約國協(xié)助制止該船只用于此種目的。被請求締約國應在其力所能及的范圍內盡量提供這類(lèi)協(xié)助。

2. 締約國如有正當理由懷疑某一懸掛另一締約國國旗或顯示另一締約國注冊標志的船只在根據國際法行使航行自由時(shí)從事海上偷運移民活動(dòng),可將此情況通知船旗國,請其確認注冊情況,并可在獲得確認后請船旗國授權對該船采取適當措施。除其他事項外,船旗國還可授權請求國:

(a) 登船;

(b) 搜查船只;以及

(c) 如發(fā)現該船從事海上偷運移民活動(dòng)的證據,按船旗國授權對該船只和船上人員及貨物采取適當措施。

3. 已根據本條第2款采取任何措施的締約國,應將所采取措施的結果迅速通知有關(guān)船旗國。

4. 締約國應迅捷答復另一締約國提出的關(guān)于確定某一聲稱(chēng)在其境內注冊或懸掛其國旗的船只是否有權這樣做的請求,并答復根據本條第2款規定提出的授權請求。

5. 在符合本議定書(shū)第7條規定的情況下,船旗國可按其與請求國商定的條件授權,包括關(guān)于責任和擬采取的有效措施的范圍等條件。未經(jīng)船旗國明確授權,締約國不應采取任何額外措施,但為使人員脫離緊急生命危險所必需的措施或參照有關(guān)雙邊或多邊協(xié)定采取的措施除外。

6. 各締約國均應指定一個(gè)并在必要時(shí)指定多個(gè)當局,負責接收和答復關(guān)于要求協(xié)助、確認某一船只注冊情況或懸掛其國旗的權利及授權采取適當措施的各種請求。當局指定情況應在指定后一個(gè)月內通過(guò)秘書(shū)長(cháng)通知所有其他締約國。

7. 締約國如有合理理由懷疑某一船只正在從事海上偷運移民活動(dòng)且該船只無(wú)國籍或與無(wú)國籍船相類(lèi)似,可登船并對該船只進(jìn)行搜查。如發(fā)現可證實(shí)這種懷疑的證據,該締約國應根據有關(guān)的本國法律和國際法采取適當措施。

第9條

保障條款


1. 締約國根據本議定書(shū)第8條對船只采取措施時(shí)應當:

(a) 確保船上人員的安全和人道待遇;

(b) 適當注意不危及船只或其貨物安全的需要;

(c) 適當注意不損害船旗國或其他任何有關(guān)國家商業(yè)利益或合法利益的需要;

(d) 在力所能及的范圍內確保對該船只采取的任何措施無(wú)害于環(huán)境。

2. 如果證明根據本議定書(shū)第8條所采取的措施并無(wú)事實(shí)根據,則應對該船只可能已受到的任何損失或損害進(jìn)行賠償,前提是該船只并未從事任何可證明所采取措施有理的行為。

3. 根據本章采取、采用或實(shí)施的任何措施,均應適當顧及不干涉或不影響下列方面的必要性:

(a) 沿海國根據國際海洋法所享有的權利和承擔的義務(wù)以及管轄權的行使;或

(b) 船旗國對涉及該船只的行政管理、技術(shù)和社會(huì )事務(wù)行使管轄權和管制的權力。

4. 根據本章在海上采取的任何措施,只應由軍艦或軍用航空器執行,或由經(jīng)授權的、具有執行政府公務(wù)明顯識別標志的其他船舶或航空器執行。


三. 預防、合作和其他措施

第10條

信息


1. 在不影響公約第27條和第28條規定的情況下,締約國特別是那些有共同邊界或位于偷運移民路線(xiàn)上的締約國,應當為實(shí)現本議定書(shū)目標而根據本國的法律和行政制度,互相交換關(guān)于下列事項的有關(guān)信息:

(a) 已知或涉嫌為從事本議定書(shū)第6條所列行為的有組織犯罪集團所利用的啟運點(diǎn)和目的地以及所使用的路線(xiàn)、承運人和運輸工具;

(b) 已知或涉嫌從事本議定書(shū)第6條所列行為的組織或有組織犯罪集團的身份和手法;

(c) 締約國簽發(fā)的旅行證件的真樣和應有形式,以及關(guān)于空白的旅行或身份證件的失竊或有關(guān)濫用情況;

(d) 藏匿和運送人口的手段和方法、本議定書(shū)第6條所列行為中使用的旅行或身份證件的非法變造、復制、獲取或其他形式的濫用及其偵查辦法;

(e) 預防和打擊本議定書(shū)第6條所列行為的立法經(jīng)驗和做法及措施;

(f) 有助于執法工作的科學(xué)和技術(shù)信息,以提高各自預防、偵查和調查本議定書(shū)第6條所列行為并對參與者進(jìn)行起訴的能力。

2. 收到信息的締約國應遵守發(fā)送信息的締約國提出的任何關(guān)于信息使用限制的要求。

第11條

邊界措施


1. 在不影響關(guān)于人員自由流動(dòng)的國際承諾的情況下,締約國應盡量加強必要的邊界管制,以預防和偵查偷運移民活動(dòng)。

2. 各締約國均應采取立法或其他適當措施,以盡量防止商業(yè)承運人經(jīng)營(yíng)的運輸工具被用于實(shí)施根據本議定書(shū)第6條第1款(a)項確立的犯罪。

3. 在適當且不影響適用的國際公約的情況下,這類(lèi)措施應包括規定商業(yè)承運人,包括任何運輸公司或任何運輸工具的擁有人或經(jīng)營(yíng)人有義務(wù)查明所有旅客均持有進(jìn)入接收國所需的旅行證件。

4. 各締約國均應根據本國法律采取必要的措施,對違反本條第3款規定的義務(wù)的情形予以制裁。

5. 各締約國均應考慮采取措施,從而可根據本國法律拒絕與本議定書(shū)所確立的犯罪行為有牽連的人員入境或吊銷(xiāo)其簽證。

6. 在不影響公約第27條的情況下,締約國應考慮通過(guò)建立和保持直接聯(lián)系渠道等辦法加強邊境管制機構間的合作。

第12條

證件安全和管制


各締約國均應在力所能及的范圍內采取必要的措施,以便:

(a) 確保由其簽發(fā)的旅行或身份證件具有不易濫用和不便非法變造、復制、偽造或簽發(fā)的特點(diǎn);

(b) 確保由其或其代表機構簽發(fā)的旅行或身份證件的完整和安全,并防止這類(lèi)證件的非法制作、簽發(fā)和使用。

第13條

證件的合法性和有效性


締約國應在其他締約國提出請求時(shí)根據本國法律在合理的時(shí)間內,對以或似以本國名義簽發(fā)的、涉嫌用于本議定書(shū)第6條所列行為目的的旅行或身份證件的合法性和有效性進(jìn)行核查。

第14條

培訓和技術(shù)合作


1. 締約國應為其移民事務(wù)和其他有關(guān)官員提供或加強以下方面的專(zhuān)門(mén)培訓:預防本議定書(shū)第6條所列行為并給成為這類(lèi)行為對象的移民以人道待遇,同時(shí)尊重本議定書(shū)為其規定的權利。

2. 締約國應相互合作并酌情與主管?chē)H組織、非政府組織、其他有關(guān)組織和民間社會(huì )其他方面合作,以確保在本國境內進(jìn)行充分的人員培訓,預防、打擊和消除本議定書(shū)第6條所列行為并保護成為這類(lèi)行為對象的移民者的權利。這類(lèi)培訓應包括:

(a) 提高旅行證件的安全和質(zhì)量;

(b) 識別和發(fā)現欺詐性旅行或身份證件;

(c) 收集犯罪情報,特別是有關(guān)識別已知或涉嫌從事本議定書(shū)第6條所列行為的有組織犯罪集團、用以運送被偷運移民的方法、用于第6條所列行為目的的旅行或身份證件的濫用情況以及偷運移民過(guò)程中所用藏匿手段等方面的情報;

(d) 改進(jìn)在常規和非常規出入境點(diǎn)為發(fā)現被偷運者而采用的程序;以及

(e) 給有關(guān)移民以人道待遇和保護本議定書(shū)為其規定的權利。

3. 擁有有關(guān)專(zhuān)門(mén)知識的締約國應考慮向那些往往是成為本議定書(shū)第6條所列行為的對象的人的原住地國或過(guò)境國的國家提供技術(shù)援助。締約國應盡一切努力提供必要資源,例如交通工具、計算機系統和證件驗讀器等,以打擊第6條所列行為。

第15條

其他預防措施


1. 各締約國均應采取措施,確保提供或加強信息方案,以使公眾更清楚地認識到本議定書(shū)第6條所列行為是有組織犯罪集團為牟利而經(jīng)常從事的犯罪活動(dòng),而且對有關(guān)移民構成嚴重的危險。

2. 締約國應根據公約第31條的規定開(kāi)展公共宣傳領(lǐng)域的合作,以防止潛在的移民淪為有組織犯罪集團的被害人。

3. 各締約國均應在國家、區域和國際各級酌情促進(jìn)或加強發(fā)展方案與合作,同時(shí)考慮到移民現象的社會(huì )經(jīng)濟現實(shí)并特別注意經(jīng)濟和社會(huì )狀況不景氣地區,以便鏟除造成偷運移民問(wèn)題的社會(huì )經(jīng)濟根源,如貧困和不發(fā)達狀況。

第16條

保護和幫助措施


1. 在執行本議定書(shū)時(shí),各締約國均應在不違背其根據國際法所承擔的義務(wù)的情況下采取一切適當措施,包括必要的立法,以維護和保護已成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的人根據適用的國際法享有的權利,特別是生命權和不遭受酷刑或其他殘忍、不人道或有辱人格待遇或懲罰的權利。

2. 各締約國均應采取適當措施,向移民提供適當的保護,使其免受由于成為本議定書(shū)第6條所列行為的對象而可能遭到的個(gè)人或集團施加的暴力。

3. 各締約國均應向由于成為本議定書(shū)第6條所列行為的對象而生命或安全受到威脅的移民提供適當的幫助。

4. 在適用本條規定時(shí),締約國應考慮到婦女和兒童的特殊需要。

5. 在扣留已成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的人時(shí),締約國應在適用情況下,遵守《維也納領(lǐng)事關(guān)系公約》規定的義務(wù),包括毫不遲延地將關(guān)于通知領(lǐng)事官員和同領(lǐng)事官員進(jìn)行聯(lián)系的規定通知其本人。

第17條

協(xié)定和安排


締約國應考慮締結雙邊或區域協(xié)定或行動(dòng)安排或諒解,以期:

(a) 制訂最適宜而有效的措施,預防和打擊本議定書(shū)第6條所列行為;或

(b) 在締約國之間加強本議定書(shū)的規定。

第18條

被偷運移民的返還


1. 成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的人在其返還時(shí)系本國國民或擁有在本國境內永久居留權的各締約國,均同意便利和接受該人的返還而不應有不適當或不合理的遲延。

2. 各締約國對已成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的、在進(jìn)入接收國時(shí)仍擁有在本國境內永久居留權的人,應根據本國法律考慮便利和接受其返還的可能性。

3. 根據接收締約國提出的請求,被請求締約國應核查成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的人是否為本國國民或是否擁有在本國境內的永久居留權而不應有不適當或不合理的遲延。

4. 為便于已成為本議定書(shū)第6條所列行為的對象并且無(wú)適當證件的人返還,締約國應根據接收締約國提出的請求,同意向身為本國國民或擁有本國永久居留權的這類(lèi)人簽發(fā)必要的旅行證件或其他許可文件,以使其得以前往和重新入境。

5. 已成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的人的返還所涉及的每一締約國,均應采取一切適當的措施,以有序的方式和在適當注意到其安全及尊嚴的情況下實(shí)行返還。

6. 締約國在實(shí)施本條時(shí)可與有關(guān)國際組織合作。

7. 本條概不影響接受締約國本國任何法律賦予成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的人的任何權利。

8. 本條概不影響根據任何全部或部分管轄已成為本議定書(shū)第6條所列行為對象的人的返還問(wèn)題的其他可適用的雙邊或多邊條約或任何其他可適用的操作協(xié)定或安排而承擔的義務(wù)。


四. 最后條款

第19條

保留條款


1. 本議定書(shū)任何規定概不影響各國和個(gè)人根據國際法,包括國際人道主義法和國際人權法,以及特別是在適用的情況下,根據關(guān)于難民地位的1951年公約和1967年議定書(shū)以及其中所載不驅回原則而享有的其他權利和承擔的義務(wù)和責任。

2. 本議定書(shū)規定的各項措施在解釋和適用上不應以某些人系本議定書(shū)第6條所列行為的對象為由而對其加以歧視。對這些措施的解釋和適用應符合國際公認的不歧視原則。

第20條

爭端的解決


1. 締約國應努力通過(guò)談判解決與本議定書(shū)的解釋或適用有關(guān)的爭端。

2. 兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國對于本議定書(shū)的解釋或適用發(fā)生的任何爭端,在合理時(shí)間內不能通過(guò)談判解決的,應按其中一方的請求交付仲裁。如果自請求交付仲裁之日起六個(gè)月后這些締約國不能就仲裁安排達成協(xié)議,則其中任何一方均可根據《國際法院規約》請求將爭端提交國際法院。

3. 各締約國在簽署、批準、接受、核準或加入本議定書(shū)時(shí),均可聲明不受本條第2款的約束。對于作出此種保留的任何締約國而言,其他締約國應不受本條第2款的約束。

4. 根據本條第3款作出保留的任何締約國,均可隨時(shí)通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)撤銷(xiāo)該項保留。

第21條

簽署、批準、接受、核準和加入


1. 本議定書(shū)自2000年12月12日至15日在意大利巴勒莫開(kāi)放供各國簽署,隨后直至2002年12月12日在紐約聯(lián)合國總部開(kāi)放供各國簽署。

2. 本議定書(shū)還應開(kāi)放供區域經(jīng)濟一體化組織簽署,條件是該組織至少有一個(gè)成員國已按照本條第1款規定簽署本議定書(shū)。

3. 本議定書(shū)須經(jīng)批準、接受或核準。批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。如果某一區域經(jīng)濟一體化組織至少有一個(gè)成員國已交存批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū),該組織也可照樣辦理。該組織應在該批準書(shū)、接受書(shū)或核準書(shū)中宣布其在本議定書(shū)管轄事項方面的權限范圍。該組織還應將其權限范圍的任何有關(guān)變動(dòng)情況通知保存人。

4. 任何國家或任何至少已有一個(gè)成員國加入本議定書(shū)的區域經(jīng)濟一體化組織均可加入本議定書(shū)。加入書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。區域經(jīng)濟一體化組織加入本議定書(shū)時(shí)應宣布其在本議定書(shū)管轄事項方面的權限范圍。該組織還應將其權限范圍的任何有關(guān)變動(dòng)情況通知保存人。

第22條

生效


1. 本議定書(shū)應自第[四十]份批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)之日后第九十天起生效,但不得在公約生效前生效。為本款的目的,區域經(jīng)濟一體化組織交存的任何文書(shū)均不得在該組織成員國所交存文書(shū)以外另行計算。

2. 對于在第四十份批準書(shū)、接受書(shū)、核準書(shū)或加入書(shū)交存后批準、接受、核準或加入本議定書(shū)的國家或區域經(jīng)濟一體化組織,本議定書(shū)應自該國或該組織交存該有關(guān)文書(shū)之日后第三十天起生效,或自本議定書(shū)根據本條第1款生效之日起生效,以時(shí)間較后者為準。

第23條

修正


1. 本議定書(shū)締約國可在本議定書(shū)生效已滿(mǎn)五年后提出修正案并將其送交聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。秘書(shū)長(cháng)應立即將所提修正案轉發(fā)締約國和公約締約方會(huì )議,以進(jìn)行審議并作出決定。參加締約方會(huì )議的本議定書(shū)締約國應盡力就每項修正案達成協(xié)商一致。如果已為達成協(xié)商一致作出一切努力而仍未達成一致意見(jiàn),作為最后手段,該修正案須有出席締約方會(huì )議并參加表決的本議定書(shū)締約國的三分之二多數票方可通過(guò)。

2. 區域經(jīng)濟一體化組織對屬于其權限的事項依本條行使表決權時(shí),其票數相當于其作為本議定書(shū)締約國的成員國數目。如果這些組織的成員國行使表決權,則這些組織便不得行使表決權,反之亦然。

3. 根據本條第1款通過(guò)的修正案,須經(jīng)締約國批準、接受或核準。

4. 根據本條第1款通過(guò)的修正案,應自締約國向聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)交存一份批準、接受或核準該修正案的文書(shū)之日起九十天之后對該締約國生效。

5. 修正案一經(jīng)生效,即對已表示同意受其約束的締約國具有約束力。其他締約國則仍受本議定書(shū)原條款和其以前批準、接受或核準的任何修正案的約束。

第24條

退約


1. 締約國可書(shū)面通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)退出本議定書(shū)。此項退約應自秘書(shū)長(cháng)收到上述通知之日起一年后生效。

2. 區域經(jīng)濟一體化組織在其所有成員國均已退出本議定書(shū)時(shí)即不再為本議定書(shū)締約方。

第25條

保存人和語(yǔ)文


1. 聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)為本議定書(shū)指定保存人。

2. 本議定書(shū)原件應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),議定書(shū)的阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本同為作準文本。

茲由經(jīng)各自政府正式授權的下列署名全權代表簽署本議定書(shū),以昭信守。
 









鄭州外資企業(yè)服務(wù)中心微信公眾號

掃描二維碼 關(guān)注我們




本文鏈接:http://jumpstarthappiness.com/law/6318.html

本文關(guān)鍵詞: 聯(lián)合國, 打擊, 跨國, 有組織犯罪, 公約, 全文

最新政策
大鸡巴网站_国产av一级片_午夜18 视频在线观看_黄片视频无码