《保護所有人免遭強迫失蹤國際公約》全文(2006年版附六種語(yǔ)言文本下載)
保護所有人免遭強迫失蹤國際公約
序言
本公約締約國,
考慮到各國在《聯(lián)合國憲章》下的義務(wù)--促進(jìn)普遍尊重和遵守人權和基本自由,
考慮到《世界人權宣言》,
回顧《經(jīng)濟、社會(huì )、文化權利國際公約》、《公民及政治權利國際公約》及人權、人道主義法和國際刑法領(lǐng)域的其他有關(guān)國際文書(shū),
又回顧聯(lián)合國大會(huì )1992年12月18日第47/133號決議中通過(guò)的《保護所有人不遭受強迫失蹤宣言》,
認識到強迫失蹤的極端嚴重性,認為它是一項罪行,且在國際法界定的某些情況下,構成危害人類(lèi)罪,
決心防止強迫失蹤,制止犯有強迫失蹤罪而不受懲罰的現象,
認為任何人都享有不遭受強迫失蹤的權利,受害人有得到司法公正和賠償的權利,
申明任何受害人對強迫失蹤的案情和失蹤者的下落,享有了解真相的權利,并享有為此目的自由查找、接受和傳遞信息的權利,
茲商定如下條款:
第一部分
第一條
1.任何人不應遭到強迫失蹤。
2.任何情況,不論是處于戰爭狀態(tài)或受到戰爭威脅、國內政治動(dòng)亂,還是任何其他公共緊急狀態(tài),均不得用來(lái)作為強迫失蹤的辯護理由。
第二條
在本公約中,“強迫失蹤”系指由國家代理人,或得到國家授權、支持或默許的個(gè)人或組織,實(shí)施逮捕、羈押、綁架,或以任何其他形式剝奪自由的行為,并拒絕承認剝奪自由之實(shí)情,隱瞞失蹤者的命運或下落,致使失蹤者不能得到法律的保護。
第三條
各締約國應采取適當措施,調查未得到國家授權、支持或默許的人或組織制造的第二條所界定的行為,并將責任人繩之以法。
第四條
各締約國應采取必要措施,確保在本國的刑法中將強迫失蹤行為列為犯罪。
第五條
大規?;蛴薪M織的強迫失蹤行為,構成相關(guān)國際法所界定的危害人類(lèi)罪,應招致相關(guān)國際法所規定的后果。
第六條
1.各締約國應采取必要措施,至少追究下列人員的刑事責任:
(a)所有制造、指令、唆使或誘導制造或企圖制造強迫失蹤的人,以及同謀或參與制造強迫失蹤的人;
(b)上級官員:
㈠知情,或已有清楚跡象表明受其實(shí)際領(lǐng)導或控制的下屬正在或即將犯下強迫失蹤罪而故意對有關(guān)情況置若罔聞?wù)撸?br />
㈡對與強迫失蹤罪有牽連的活動(dòng),實(shí)際行使過(guò)責任和控制;
㈢沒(méi)有在本人的權限范圍內采取一切必要、合理的措施,防止或制止強迫失蹤,阻止犯下此種罪行,或將有關(guān)問(wèn)題提交主管機關(guān)調查或起訴。
(c)以上第㈡項并不影響相關(guān)國際法對于軍事指揮官或實(shí)際上擔任軍事指揮的人所適用的更高標準的責任。
2.任何文職的、軍事的,或其他方面的公共當局下達的命令或指示,都不得用以作為強迫失蹤罪的辯護理由。
第七條
1.各締約國應考慮到強迫失蹤罪的極端嚴重性,對之給予相應的處罰。
2.各國可規定:
(a)減輕罪行的情況,特別是雖參與制造強迫失蹤,但還是實(shí)際幫助解救了失蹤者的人,或幫助查明強迫失蹤案件、指認制造強迫失蹤罪犯的人;
(b)在不影響其他刑事程序的條件下,加重罪行的情節,特別是在失蹤者死亡的情況下,或制造強迫失蹤的對象是懷孕婦女、未成年人、殘疾人或其他特別易受害的人。
第八條
在不影響第五條的情況下,
1.對強迫失蹤案件實(shí)行訴訟時(shí)效的締約國,應采取必要措施,確保對刑事訴訟的時(shí)效:
(a)有較長(cháng)的時(shí)段,并與此種犯罪的極端嚴重性相稱(chēng);
(b)考慮到強迫失蹤犯罪的持續性,從停止犯罪之時(shí)算起。
2.各締約國應保證,在時(shí)效持續期間,強迫失蹤的受害人享有得到有效補償的權利。
第九條
1.各締約國應采取必要措施,確定對下述強迫失蹤罪案行使管轄權:
(a)犯罪發(fā)生在其管轄的任何領(lǐng)土上,或發(fā)生在在該國注冊的船只或飛機上;
(b)指稱(chēng)的罪犯為其國民;
(c)失蹤人為其國民,締約國認為適當的情況下。
2.各締約國還應采取必要措施,在指稱(chēng)的罪犯留在任何該國管轄的領(lǐng)土上時(shí),確定對該強迫失蹤罪案的司法管轄權,除非該國根據其國際義務(wù)將嫌犯引渡或移交給另一國家,或移交給該國承認其管轄權的某個(gè)國際刑事法庭。
3.本公約不排除根據國內法行使任何其他刑事管轄權。
第十條
1.對強迫失蹤罪的犯罪嫌疑人,任何締約國在研究了所掌握的材料后,確定情況屬實(shí),案情需要,應將在其境內的嫌犯拘留,或采取其他必要法律措施,確保其不得潛逃。這種拘留和其他法律措施,應根據該締約國的法律規定,但在時(shí)間上僅限于確保對該人的刑事訴訟、移交或引渡程序所必需。
2.采取本條第一款所述措施的締約國,應立即展開(kāi)初步詢(xún)問(wèn)和調查,確定事實(shí)。該國還應將根據本條第一款所采取的措施,包括拘留和致使實(shí)施拘留的犯罪情節,以及初步詢(xún)問(wèn)和調查的結果,通知第九條第一款中所指的締約國,并表明它是否準備行使其管轄權。
3.根據本條第一款被羈押的任何人,得立即與本人所持國籍國之最接近的適當代表取得聯(lián)系,如他或她為無(wú)國籍人,應與其慣常居住地國的代表取得聯(lián)系。
第十一條
1.締約國在其管轄的領(lǐng)土上發(fā)現據稱(chēng)犯有強迫失蹤罪的人,如果不按其國際義務(wù)將該人引渡或移交給另一國家,或移交該締約國承認其司法權的某一國際刑事法庭,則該國應將案件提交本國的主管機關(guān)起訴。
2.主管機關(guān)應按該締約國的法律規定,以審理任何性質(zhì)嚴重的普通犯罪案件相同的方式作出判決。在第九條第二款所指的情況下,起訴和定罪的證據標準,不得比第九條第一款所指的情況應采用的標準寬松。
3.因強迫失蹤罪而受到起訴的任何人,應保證其在起訴的各個(gè)階段受到公正待遇。因強迫失蹤罪而受到審判的任何人,應在依法設立的主管、獨立和公正的法院或法庭受到公正審判。
第十二條
1.各締約國應確保任何指稱(chēng)有人遭受強迫失蹤的人,有權向主管機關(guān)報告案情,主管機關(guān)應及時(shí)、公正地審查指控,必要時(shí)立即展開(kāi)全面、公正的調查。必要時(shí)并應采取適當措施,確保舉報人、證人、失蹤人家屬及其辯護律師,以及參與調查的人得到保護,不得因舉報或提供任何證據而受到任何虐待或恐嚇。
2.在有正當理由相信有人遭到強迫失蹤的情況下,即使無(wú)人正式告發(fā),締約國也應責成本條第一款所指的機關(guān)展開(kāi)調查。
3.各締約國應確保本條第一款所指主管機關(guān):
(a)擁有展開(kāi)有效調查所需的權利和資源,包括查閱與調查有關(guān)的文件和其他材料;
(b)有權進(jìn)入任何拘留場(chǎng)所,或有正當理由認為可能藏匿失蹤者的任何其他地點(diǎn),必要時(shí)事先取得司法機關(guān)的授權,司法機構也應盡快作出裁決。
4.各締約國應采取必要措施,防止和懲處妨礙展開(kāi)調查的行為。各締約國尤應確保,涉嫌犯有強迫失蹤罪的人不得利用其地位影響調查的進(jìn)行,例如對投訴人、證人、失蹤者親屬或他們的辯護律師,及參與調查的人員施加壓力、恐嚇,或實(shí)施報復。
第十三條
1.就締約國之間的引渡而言,不應將強迫失蹤罪視為政治犯罪、與政治犯罪有聯(lián)系的普通犯罪,或帶有政治動(dòng)機的犯罪。因此,不得僅以這些理由拒絕對此種犯罪提出的引渡要求。
2.本公約生效前各締約國之間已有的任何引渡條約,應將強迫失蹤罪均視為可予引渡的罪行。
3.各締約國承諾,今后彼此之間簽訂的所有引渡條約,均將強迫失蹤罪列為可引渡的犯罪。
4.以條約為引渡條件的締約國,當收到另一個(gè)與之未簽訂引渡條約的締約國提出的引渡要求時(shí),可考慮將本公約作為對強迫失蹤罪給予引渡的必要法律依據。
5.不以條約作為引渡條件的締約國,應承認強迫失蹤罪為彼此之間可予引渡的犯罪。
6.在所有情況下,引渡均須符合被請求締約國的法律規定或適用的引渡條約所規定的條件,特別應包括有關(guān)引渡的最低處罰要求,和被請求締約國可能拒絕引渡或要求引渡符合某些條件的理由。
7.如果被請求締約國有充分理由認為,提出引渡要求的目的,是因某人的性別、種族、宗教、國籍、族裔、政治見(jiàn)解或屬于某個(gè)特定的社會(huì )群體而對之進(jìn)行起訴或懲罰,或同意引渡將在上述原因的某個(gè)方面造成對該人的傷害,則本公約的任何內容均不得解釋為強制的引渡義務(wù)。
第十四條
1.締約國在對強迫失蹤罪提起刑事訴訟方面,應彼此提供最大限度的司法協(xié)助,包括提供所掌握的訴訟所必需的全部證據。
2.此種司法協(xié)助應符合被請求締約國國內法或適用的司法協(xié)助條約規定的要件,特別是被請求締約國可藉以拒絕提供司法協(xié)助的理由,或對提供司法協(xié)助附加的條件。
第十五條
各締約國應相互合作,并應彼此給予最大限度的協(xié)助,援助強迫失蹤的受害人,查找、發(fā)現和解救失蹤者,在失蹤者死亡的情況下,挖掘和辨認遺體,并將之送返原籍。
第十六條
1.如果有充分理由相信,將某人驅逐、送返(“驅回”)、移交或引渡到另一國家,有造成此人遭受強迫失蹤的危險,任何締約國均不得采取上述行動(dòng)。
2.為確定是否存在這種理由,主管當局應斟酌一切有關(guān)因素,包括在適用的情況下,考慮有關(guān)國家是否存在一貫嚴重、公然或大規模侵犯人權或嚴重違反國際人道主義法的情況。
第十七條
1.任何人都不應受到秘密監禁。
2.在不影響締約國在剝奪自由問(wèn)題方面的其他國際義務(wù)前提下,各締約國應在本國的法律中:
(a)規定下令剝奪自由的條件;
(b)說(shuō)明有權下令剝奪自由的主管機關(guān);
(c)保證任何被剝奪自由的人,只能關(guān)押在官方認可并加以監督的地點(diǎn);
(d)保證任何被剝奪自由的人都能獲準與其家屬、律師或他或她選擇的任何其他人取得聯(lián)系并接受探視,且僅受法律規定條件的限制,如果此人是外國人,應根據相應的國際法,準許其與本國的領(lǐng)事機構聯(lián)系;
(e)保證主管機關(guān)和法律授權機構的人員可進(jìn)入被剝奪自由人的關(guān)押地點(diǎn),如有必要,應事先得到司法機關(guān)的批準;
(f)保證任何被剝奪自由的人,或在懷疑發(fā)生強迫失蹤的情況下,由于被剝奪自由的人無(wú)法行使這項權利,任何有合法利益的人,如被剝奪自由人的家屬、他們的代表或律師,在任何情況下都有權向法院提起訴訟,以便法院立即對剝奪其自由是否合法作出裁決,如果剝奪自由不合法,則應下令釋放。
3.各締約國應保證編制并維持一份或數份被剝奪自由者的最新官方登記冊和/或記錄,并在收到要求時(shí),及時(shí)將之提供給有關(guān)締約國在這方面有法律授權的任何司法或其他主管機關(guān)或機構,或該國已加入的任何相關(guān)國際法律文書(shū)所授權的司法或其他主管機關(guān)或機構。登記冊中收入的資料至少應包括以下內容:
(a)被剝奪自由者的身份;
(b)被剝奪自由的人,收監的日期、時(shí)間和地點(diǎn),以及剝奪此人自由的負責機關(guān);
(c)下令剝奪自由的機關(guān)及剝奪自由的理由;
(d)負責監管剝奪自由的機關(guān);
(e)剝奪自由的地點(diǎn)、收押日期和時(shí)間,以及剝奪自由地點(diǎn)的負責機關(guān);
(f)被剝奪自由者健康的主要情況;
(g)若在剝奪自由期間死亡,死亡的情況和死因,以及遺體的下落;
(h)釋放或轉移到另一羈押地點(diǎn)的日期和時(shí)間、目的地,及負責轉移的機關(guān)。
第十八條
1.在不違反第十九和第二十條的情況下,各締約國應保證,任何對以下信息有合法利益的人,例如被剝奪自由者的親屬、他們的代表或律師,應至少能獲得以下信息:
(a)下令剝奪自由的機關(guān);
(b)剝奪該人自由以及收押的日期、時(shí)間和地點(diǎn);
(c)負責監管剝奪自由的機關(guān);
(d)被剝奪自由者的下落,包括在轉往另一監押場(chǎng)所的情況下,轉移的地點(diǎn)和負責轉移的機關(guān);
(e)釋放的日期、時(shí)間和地點(diǎn);
(f)被剝奪自由者健康的主要情況;
(g)若在剝奪自由期間死亡,死亡的情況和死因,以及遺體的下落。
2.必要時(shí)應采取適當措施,保護本條第一款中講到的人和參與調查的人員,不得因查尋被剝奪自由者的情況,而受到任何虐待、恐嚇或處罰。
第十九條
1.在查找失蹤者的過(guò)程中收集和/或轉交的個(gè)人資料,包括醫療和遺傳學(xué)資料,不得用于查找失蹤者以外之其他目的,或提供給其他方面。這一規定不影響在審理強迫失蹤罪的刑事訴訟中,或在行使獲得賠償權過(guò)程中使用這些資料。
2.收集、處理、使用和儲存個(gè)人資料,包括醫療和遺傳學(xué)資料,不得侵犯或實(shí)際上造成侵犯個(gè)人的人權、基本自由或人的尊嚴。
第二十條
1.只有在對某人采取法律保護措施,且剝奪自由受到司法控制的條件下,或者轉交資料會(huì )對該人的隱私或安全造成不利影響、妨礙刑事調查,或出于其他相當原因,方可作為例外,在嚴格必需和法律已有規定的情況下,依法并遵照相關(guān)國際法和本公約的目標,對第十八條中講到的信息權加以限制。對第十八條所述信息權的任何限制,如可能構成第二條所界定的行為或違反第十七條第一款的行為,均在禁止之列。
2.在不影響審議剝奪某人自由是否合法的前提下,締約國應保證第十八條第一款中所指的人有權得到及時(shí)、有效的司法補救,以便立即得到第十八條第一款中所提到的信息。這項獲得補救的權利,在任何情況下都不得取消或受到限制。
第二十一條
各締約國應采取必要措施,確保被剝奪自由的人獲釋能得到可靠核實(shí),即他們確實(shí)得到釋放。各締約國還應采取必要措施,確保獲釋時(shí)這些人的身體健全并能完全行使他們的權利,且不得影響這些人在本國法律下可能承擔的任何義務(wù)。
第二十二條
在不影響第六條的情況下,每一締約國都應采取必要措施,防止和懲處以下行為:
(a)拖延或阻礙第十七條第二款第㈥項以及第二十條第二款中講到的補救辦法;
(b)任何人被剝奪自由而未予記錄,或記錄的任何信息并不準確,而負責官方登記的官員了解這一情況或應當知情;
(c)盡管已經(jīng)滿(mǎn)足提供有關(guān)情況的法律要求,但仍拒絕提供某人被剝奪自由的情況,或提供不準確的情況。
第二十三條
1.各締約國應確保,對執法人員、文職或軍事人員、醫務(wù)人員、國家官員和其他可能參與監押或處置任何被剝奪自由者的人的培訓,應包括對本公約相關(guān)規定的必要教育和信息,以便:
(a)防止這類(lèi)官員卷入強迫失蹤案件;
(b)強調防止和調查強迫失蹤案件的重要性;
(c)確保認識到解決強迫失蹤案件的迫切性。
2.各締約國應確保禁止發(fā)布任何命令和指示,指令、授權或鼓勵制造強迫失蹤。各國應保證,拒絕遵守這類(lèi)命令的人不得受到懲罰。
3.各締約國應采取必要措施,確保當本條第一款所指的人有理由相信強迫失蹤案件已經(jīng)發(fā)生或正在計劃之中時(shí),應向上級報告,并在必要時(shí)報告擁有審查權或補救權的有關(guān)當局或機關(guān)。
第二十四條
1.在本公約中,“受害人”系指失蹤的人和任何因強迫失蹤而受到直接傷害的個(gè)人。
2.每一受害者都有權了解強迫失蹤案情的真相,調查的進(jìn)展和結果,以及失蹤者的下落。各國應在這方面采取適當措施。
3.各締約國應采取一切適當措施,查尋、找到和解救失蹤者,若失蹤者已經(jīng)死亡,應找到、適當處理并歸還其遺體。
4.各締約國應在其法律制度范圍內,確保強迫失蹤的受害人有權取得補救和及時(shí)、公正和充分的賠償。
5.本條第四款中所指的獲得補救的權利,涵蓋物質(zhì)和精神損害,以及視情況而定,其他形式的補救,如:
(a)復原;
(b)康復;
(c)平反,包括恢復尊嚴和名譽(yù);
(d)保證不再重演。
6.在不影響締約國的義務(wù)——繼續調查,直至查明失蹤者下落的條件下,對尚未查明下落的失蹤者,各締約國應對其本人及家屬的法律地位問(wèn)題,在社會(huì )福利、經(jīng)濟問(wèn)題、家庭法和財產(chǎn)權等方面,采取必要措施。
7.各締約國必須保證自由組織和參加有關(guān)組織和協(xié)會(huì )的權利,以求查明強迫失蹤的案情和失蹤者的下落,及為強迫失蹤受害人提供幫助。
第二十五條
1.各締約國應采取必要措施,根據本國刑法防止并懲處以下行為:
(a)非法劫持遭受強迫失蹤的兒童,其父母或法律監護人遭受到強迫失蹤的兒童,或母親在遭受強迫失蹤期間出生的兒童;
(b)偽造、藏匿或銷(xiāo)毀證明以上第(a)項中所指兒童真實(shí)身份的證件。
2.各締約國應采取必要措施,查找和認定本條第一款第(a)項所指的兒童,并根據法律程序和適用的國際協(xié)議,將兒童歸還本來(lái)的家庭。
3.各締約國應相互協(xié)助,查找、辨認和找到本條第一款第(a)項中所指的兒童。
4.鑒于必須保護本條第一款第(a)項中所指的兒童的最佳利益,他們保留或恢復本人身份的權利,包括法律承認的國籍、姓名和家庭關(guān)系,承認領(lǐng)養關(guān)系或其他安置兒童形式的締約國應制定法律程序,審查領(lǐng)養或安置程序,并在適當情況下宣布任何源自強迫失蹤的兒童領(lǐng)養或安置無(wú)效。
5.在所有情況下,特別是在本條所涉的所有問(wèn)題上,兒童的最大利益均應作為首要考慮,有獨立見(jiàn)解能力的兒童應有權自由表達意見(jiàn),并應根據兒童的年齡和成熟程度,對本人的意見(jiàn)給予適當考慮。
第二部分
第二十六條
1.將設立一個(gè)強迫失蹤問(wèn)題委員會(huì )(下稱(chēng)“委員會(huì )”),履行本公約規定的職能。委員會(huì )將由十名德高望重、在人權領(lǐng)域的才能受到公認的專(zhuān)家組成,他們應以個(gè)人身份任職,秉持獨立、公正之立場(chǎng)。委員會(huì )成員將由締約國根據公平地域分配的原則選出。應適當考慮吸收具有相關(guān)法律資歷的人士參加委員會(huì )的工作,注意代表的性別平衡。
2.委員會(huì )成員的選舉,應由聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)為此目的每?jì)赡暾匍_(kāi)一次締約國會(huì )議,由締約國從本國國民中提名,對提名的名單通過(guò)無(wú)記名投票方式選出。在這些會(huì )議上,三分之二的締約國即構成法定人數,當選的委員會(huì )委員為獲得票數最多、且獲得出席會(huì )議并投票的各締約國代表絕對多數票之人士。
3.第一次選舉應在本公約生效之日起六個(gè)月內舉行。聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應在每一次選舉日之前四個(gè)月致函各締約國,請他們在三個(gè)月之內提名候選人。秘書(shū)長(cháng)應將所有提名的人按字母順序列出名單,注明每個(gè)候選人的提名締約國,并將此名單提交所有締約國。
4.當選的委員會(huì )委員任期四年,可連任一次。然而,在首次選舉中當選的五位委員,他們的任期將在兩年后屆滿(mǎn),在首次選舉結束后,本條第二款中所指會(huì )議的主席將立刻通過(guò)抽簽方式確定這五位委員的姓名。
5.如果委員會(huì )的一位委員死亡、辭職或由于任何其他原因不能繼續履行他或她在委員會(huì )的職責,提名的締約國應根據本條第1款所列標準,從其國民中指定另一位候選人完成剩下的任期,但須征得多數締約國的核準。除非一半或更多的締約國在聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)向其通報了擬議的任命后六周內表示反對,否則應認為已獲得這一核準。
6.委員會(huì )應制定自身的議事規則。
7.聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應為有效履行委員會(huì )的職能,向委員會(huì )提供一切必要的手段、工作人員和設施。應由聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)召開(kāi)委員會(huì )的第一次會(huì )議。
8.委員會(huì )委員應享有《聯(lián)合國特權與豁免公約》有關(guān)章節所規定的聯(lián)合國出訪(fǎng)專(zhuān)家所享有的各項便利、特權和豁免權。
9.各締約國應在其接受的委員會(huì )職能范圍內,與委員會(huì )合作,為委員會(huì )委員履行任務(wù)提供協(xié)助。
第二十七條
在本公約生效后至少四年但最多六年,應舉行締約國會(huì )議,評估委員會(huì )的工作,并依照第四十四條第二款確定的程序,在不排除任何可能性的前提下,決定是否應根據第二十八至三十六條規定的職能,將本公約的監督職能轉交給另一機構。
第二十八條
1.委員會(huì )應在本公約所授予的權限范圍內,與所有聯(lián)合國有關(guān)機關(guān)、辦事處、專(zhuān)門(mén)機構和基金合作,與各項國際文書(shū)所建立的條約機構、聯(lián)合國的特別程序合作,并與所有有關(guān)的區域政府間組織和機構,以及一切從事保護所有人不遭受強迫失蹤的有關(guān)國家機構、機關(guān)或辦事處合作。
2.委員會(huì )在履行任務(wù)時(shí),應與相關(guān)國際人權文書(shū)所設立的其他條約機構磋商,特別是《公民及政治權利國際公約》設立的人權事務(wù)委員會(huì ),以確保彼此提出的意見(jiàn)和建議相互一致。
第二十九條
1.各締約國應當在本公約對該締約國生效后兩年內,通過(guò)聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)向委員會(huì )提交一份報告,說(shuō)明為履行本公約義務(wù)而采取措施的情況。
2.聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應將報告提供給所有締約國。
3.委員會(huì )應對每份報告進(jìn)行審議,之后酌情提出評論、意見(jiàn)或建議。評論、意見(jiàn)或建議應當轉達有關(guān)締約國,締約國可主動(dòng)或應委員會(huì )的要求作出答復。
4.委員會(huì )也可要求締約國提供有關(guān)履行本公約的補充資料。
第三十條
1.失蹤者的親屬、他們的法律代表、律師或任何得到其授權的人,以及任何擁有合法權益的其他人,均可作為緊急事項,向委員會(huì )提出查找失蹤者的請求。
2.如果委員會(huì )認為根據本條第一款提出緊急行動(dòng)請求:
(a)并非明顯地毫無(wú)依據;
(b)并不構成濫用提交來(lái)文請求之權利;
(c)在可能的情況下,已經(jīng)正式提交有關(guān)締約國的主管機關(guān),如有權展開(kāi)調查的機關(guān);
(d)并不違背本公約的規定;及
(e)同一問(wèn)題目前未由同一性質(zhì)的另一國際調查或解決程序審理;
委員會(huì )應請有關(guān)締約國在委員會(huì )限定的時(shí)間內,向其提供所查找人員境況的資料。
3.根據有關(guān)締約國依本條第二款所提供的資料,考慮到情況的緊迫性,委員會(huì )可向締約國提出建議,如請締約國采取一切必要措施,包括一些臨時(shí)措施,遵照本公約,找到有關(guān)個(gè)人并加以保護,并在委員會(huì )限定的時(shí)間內,向委員會(huì )報告采取措施的情況。委員會(huì )應將它的建議和委員會(huì )收到的國家提供的情況,通報提出緊急行動(dòng)要求的人。
4.在查明失蹤人士的下落之前,委員會(huì )應繼續與有關(guān)締約國共同作出努力。應隨時(shí)向提出請求的人通報情況。
第三十一條
1.締約國可在批準本公約時(shí),或在之后的任何時(shí)候宣布,承認委員會(huì )有權接受和審議受該國管轄、聲稱(chēng)是該締約國違反本公約規定之受害人本人或其代理提出的來(lái)文。委員會(huì )不得受理來(lái)自未作此宣布之締約國的來(lái)文。
2.委員會(huì )不應受理下列來(lái)文:
(a)匿名來(lái)文;
(b)來(lái)文構成濫用提交此類(lèi)來(lái)文的權利,或不符合本公約的規定;
(c)同一事項正由具有同一性質(zhì)的另一國際調查或解決程序審理;
(d)尚未用盡一切有效的國內補救辦法。如果補救請求長(cháng)期拖延,不合情理,本規則不復適用。
3.如果委員會(huì )認為來(lái)文滿(mǎn)足本條第二款規定的要求,委員會(huì )應將來(lái)文轉交有關(guān)締約國,并請該國在委員會(huì )限定的時(shí)間內提出意見(jiàn)和評論。
4.在收到來(lái)文后,但在確定是非曲直之前,委員會(huì )可隨時(shí)向有關(guān)締約國提出請求,請該國緊急考慮采取必要的臨時(shí)措施,以避免對指稱(chēng)侵權行為的受害人造成不可彌補的損害。委員會(huì )行使酌處權,并不意味著(zhù)已就來(lái)文是否可予受理或其是非曲直作出決定。
5.委員會(huì )在根據本條審查來(lái)文時(shí)應舉行非公開(kāi)會(huì )議。委員會(huì )應當向來(lái)文提交人通報有關(guān)締約國所作的答復。委員會(huì )在決定結束程序后,應將委員會(huì )的意見(jiàn)通報締約國和來(lái)文提交人。
第三十二條
本公約締約國可在任何時(shí)候聲明,承認委員會(huì )有權接受和審議一個(gè)締約國聲稱(chēng)另一締約國未履行本公約義務(wù)的來(lái)文。委員會(huì )不接受涉及一個(gè)尚未作此聲明的締約國的來(lái)文,也不接受未作此聲明的締約國的來(lái)文。
第三十三條
1.如果委員會(huì )收到可靠消息,表明一個(gè)締約國正在嚴重違反本公約的規定,委員會(huì )可在征求有關(guān)締約國的意見(jiàn)后,請一位或幾位委員前往調查,并立即向委員會(huì )提出報告。
2.委員會(huì )應將安排訪(fǎng)問(wèn)的意圖書(shū)面通知有關(guān)締約國,并說(shuō)明代表團的組成情況和訪(fǎng)問(wèn)的目的。締約國應在合理的時(shí)間內向委員會(huì )作出答復。
3.委員會(huì )在收到締約國提出的有充分依據的請求后,可決定推遲或取消訪(fǎng)問(wèn)。
4.如果締約國同意接待來(lái)訪(fǎng),委員會(huì )應與有關(guān)締約國共同制定訪(fǎng)問(wèn)計劃,締約國應為順利完成訪(fǎng)問(wèn),向委員會(huì )提供一切必要的便利。
5.訪(fǎng)問(wèn)結束后,委員會(huì )應向有關(guān)締約國通報它的意見(jiàn)和建議。
第三十四條
如果委員會(huì )收到的消息表明,有充分跡象顯示,某締約國管轄下的領(lǐng)土正在發(fā)生大規?;蛴薪M織的強迫失蹤問(wèn)題,委員會(huì )可向有關(guān)締約國索取一切有關(guān)資料,并通過(guò)聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng),將問(wèn)題緊急提請聯(lián)合國大會(huì )注意。
第三十五條
1.委員會(huì )的管轄權僅限于本公約生效后發(fā)生的強迫失蹤案件。
2.若一國在本公約生效后成為締約國,則該國對委員會(huì )的義務(wù)僅限于本公約對該國生效后發(fā)生的強迫失蹤案件。
第三十六條
1.委員會(huì )應就本公約下開(kāi)展活動(dòng)的情況,向締約國和聯(lián)合國大會(huì )提交年度報告。
2.在年度報告中發(fā)表對締約國的意見(jiàn)之前,應事先通報有關(guān)締約國,并給予適當時(shí)間作出答復。該締約國可以要求在報告中發(fā)表其評論或意見(jiàn)。
第三部分
第三十七條
本公約的任何內容均不影響對保護所有人不遭受強迫失蹤更有利的規定,包括以下法律中的規定:
(a)締約國的法律;
(b)對該國有效的國際法。
第三十八條
1.本公約對聯(lián)合國所有會(huì )員國開(kāi)放供簽署。
2.本公約供聯(lián)合國所有會(huì )員國批準。批準書(shū)應交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。
3.本公約對聯(lián)合國所有會(huì )員國開(kāi)放供加入。加入經(jīng)向聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)交存加入書(shū)后生效。
第三十九條
1.本公約于第二十件批準書(shū)或加入書(shū)交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)之日起第三十天生效。
2.在第二十件批準書(shū)或加入書(shū)交存之后批準或加入本公約的每個(gè)國家,本公約將于該國交存批準書(shū)或加入書(shū)之日起第三十天生效。
第四十條
聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應將下列事項通知聯(lián)合國所有會(huì )員國以及已簽署或加入本公約的所有國家:
(a)根據第三十八條簽署、批準和加入的情況;
(b)根據第三十九條本公約生效的日期。
第四十一條
本公約各項規定適用于聯(lián)邦國家的全部領(lǐng)土,無(wú)任何限制或例外。
第四十二條
1.兩個(gè)或兩個(gè)以上締約國之間對本公約的解釋或適用出現任何爭端,如不能通過(guò)談判或本公約明文規定的程序得到解決,應在其中一方的要求下提交仲裁。如在提出仲裁要求之日起六個(gè)月內各方不能就仲裁組織達成協(xié)議,則任何一方均可根據國際法院規約,請求將爭端提交國際法院。
2.各國在簽署、批準,或在加入本公約時(shí),可聲明不受本條第一款的約束。其他締約國對發(fā)表此項聲明的任何締約國,也不受本條第一款之約束。
3.根據本條第二款發(fā)表聲明的任何締約國,可隨時(shí)通知聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)撤回其聲明。
第四十三條
本公約不影響國際人道主義法的規定,包括締約國依1949年8月12日日內瓦四公約及其1977年6月8日兩項附加議定書(shū)承擔的各項義務(wù),也不影響任何國家在國際人道主義法沒(méi)有做出規定的情況下,授權紅十字國際委員會(huì )查訪(fǎng)羈押地點(diǎn)。
第四十四條
1.本公約任何締約國均可提出修正案并將其提交聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。秘書(shū)長(cháng)應隨即將提議的修正案發(fā)給公約各締約國,并請各締約國表明他們是否贊成召開(kāi)締約國會(huì )議,審議該項提案并對之進(jìn)行表決。在發(fā)出通知之日起四個(gè)月內,如果至少三分之一的締約國贊成召開(kāi)這一會(huì )議,秘書(shū)長(cháng)應在聯(lián)合國主持下召開(kāi)會(huì )議。
2.得到出席會(huì )議并參加表決的三分之二締約國通過(guò)的所有修正案,均將由秘書(shū)長(cháng)提交所有締約國接受。
3.根據本條第一款通過(guò)的修正案,經(jīng)本公約三分之二締約國根據本國憲法程序予以接受后即行生效。
4.修正案一旦生效,即對接受修正案的各締約國具有約束力,其他締約國仍受本公約各項規定及之前他們已接受的一切修正案的約束。
第四十五條
1.本公約阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文各文本同一作準,交存聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)。
2.聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)應將經(jīng)過(guò)核證的公約副本發(fā)送第三十八條中提到的所有國家。
全文下載(六種語(yǔ)言文本):保護所有人免遭強 迫失蹤國際公 約 【提取碼: 641s】

掃描二維碼 關(guān)注我們
本文鏈接:http://jumpstarthappiness.com/doc/87139.html
本文關(guān)鍵詞: 保護, 所有人, 免遭, 強迫, 失蹤, 國際, 公約, 全文, 2006年版, 語(yǔ)言, 文本, 下載